Judas 1

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Simesime! Kon re Yesu Kerisomna wɨko rɨga en, dɨde Yakobomna yɨnggan Yudasten. Ɨ kon ɨtemb leta yɨrɨken re wa pɨlwa e yena re Abu God ara emokinonj ɨ Ton singi eyeniny ɨ dɨde Yesu Keriso yɨr ɨpka eyeniny.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Sɨ kear ɨ ngɨmbla ɨ dɨde singi wa pɨlɨnd ukoijog b'usmurena wowen Godɨm pɨlke!
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Kon pop kupkakupka danda kɨma singi aukenenond wa pɨlwa peba ɨrɨkam yɨrkokar okata yɨtkak gatab rɨnte re men komkesa gar ke utkunda rɨgap yɨpand gɨlgɨl yokatenenyu. Ajɨ yu kon b'ɨpɨnsɨn da kor kemb ɨmɨnjog wɨn nokatau wanɨm peba ɨrɨkam, nokɨp ɨngkaimemb wen tugoinyɨn da wɨn b'ogla geja b'itiyenindam waina gar ke utkunda uwogam rɨna re God yɨpapyam akainonj komkesa yɨna rɨga wa.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Mop nokɨp kea nɨnda rɨga yɨdɨr kesa b'ɨgarkɨto wa wɨngɨrɨnd. Sɨ ton re Godɨm ewangaya kesa rɨga im, ɨ ton engendenenanj mera Godɨmna wurar de negɨr omnɨka mɨle wa, ɨ dɨde ton kea yoeneno mera yɨpaina nena Ukoyam dɨde Yonggyam Yesu Kerisond. Sɨ b'ila ɨrɨki peba wɨngɨrɨnd ɨja emb jɨ naska kana yindeny towa gatab da, ton opima ɨmɨnjog takatenanj odede wɨp negɨr ma b'ɨsagɨka rɨna re God aramiteninonj.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ɨ kon wumɨr en da, wɨn re wumɨr im onggɨtyam komkesa mɨle gatab rɨna re Yonggyam amnɨkinonj, ajɨ kon singi en wen b'usaya nonony omnam onggɨt gatab. Sɨ b'ila Yonggyam kea Tina Israel rɨga apenjinonj Ejipt gou ke, ajɨ daka yɨmta ke Ton negɨr amninonj yepiya re maka Tinɨm gar ke utkunda yoramiteno.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ɨ God aneru wa agoninonj danda towanɨm ingaenam, ajɨ nɨnda anerup maka owama eyento onggɨtyam towainajog danda, sɨ ton kea yɨraro towainajog wɨmenapu pɨpmet. Sɨ God opimemb aneru kea dadal ngɨrpu kesa sein kai ke ejobɨkinonj, dɨde owama eyeniny ukoi sɨbɨb borand ngɨrpu ra Tina ukoijog b'ɨsagɨka bibɨr ik dem.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ɨ Sodom ake Gomora dɨde nɨnda wuswus taun rɨgap, toda kwa kea odede yɨpa wɨp nya yɨmayo rɨna re aneru wuwonj. Sɨ ton negɨr b'iyena mɨle amnɨkenento, ɨ kwa b'enga wɨp b'iyena mɨle yɨmta yundoko rɨna re God maka engainonj omnɨkam. Sɨ onggɨt penaemb God towa negɨr ma b'ɨsagɨka akainonj wul ke imbrɨkam. Ɨ ɨngkenaemb Ton naska kana wɨngata aramitawonj rɨga wa da ɨta Ton ngɨrpu kesa wul ke negɨr ma b'ɨsagɨka omnɨk dem.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ɨ dɨde kwa onggɨt rɨgap yena re wɨmat wɨp amneniny mɨle omnɨkam, todaka odede yɨpa wɨp nya kaim towaina jɨ engaenenanj kɨlkɨl mɨle omnɨkam. Ɨ ton Godɨmna danda ke wɨp omnena rɨga esaenenanj. Ɨ dɨde ton b'ogɨl ɨnyomarena kɨma God ma omnɨki wub kumb rɨga esadrenenanj.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ɨ mopyam aneru, Mikael kea Satana kɨma yɨt b'ɨpatenonda, ɨ ket yɨt b'ugwatenonda Mosemna ujgɨm gatab. Sɨ ton pop opulitam yomnonj negɨr ma b'ɨsagɨka yɨt tin ɨsadrena yɨt kɨma, ajɨ ton God na moga yuwadonj, ɨ odedep maka yopulitonj. Ajɨ ton yindonj da, “Toko Yonggyam samany meyou.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ajɨ opimemb wɨma yɨmta undoka rɨgap esadrenenanj gasa rɨnsim re ton maka wumɨr aukenenanj. Ɨ ton re b'angga pɨla im rɨnsim re maka b'auyaenenanj wumɨr okatam. Sɨ ton get ke okati ɨpɨndena wumɨr kaim gasa angwatenenanj. Ɨ onggɨtyam towaina ongwati mɨlepim ten negɨr amnɨkenenanj.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ukoi kear towanɨm, rɨdede sake im takatanj! Ton ɨnte nya yundokenenyi rɨna re Kain negɨr mɨle omnɨkand yikenonj. Ɨ ton kwa b'ururkenenanj onggɨtyam nya wa rɨna re Balaam yikenonj negɨr kaokao nya ke mɨra wulkɨp okatam. Ɨ dɨde ton kwa God kɨma geja b'iyenenanj, ɨ negɨr aukenenanj odede ɨt re rɨngmena re Kora Godɨmna danda okai Mose ake Aron esadrenenonj tina rɨga kɨma, ɨ ton ket odede nya kenaemb God kɨma geja b'iyenenonj. Sɨ ɨngkenaemb tina rɨga kɨma negɨr aukɨto.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ɨ ra opimemb rɨga yɨpand gɨlgɨl diyam taukanj waina singi b'iyena diyamdiyampund, ton ɨsanikesa jabajaba owou awenenanj. Sɨ ton wa wɨngɨrɨnd kɨl kɨma rɨga im aukenenanj. Ɨ ton pop rɨga yɨr ɨpkam wɨp iyoi rɨga im wekeny, ajɨ ton ma opima rɨga yɨr ɨpka eyenanj, ajɨ ton towalenggyam nena im yɨr b'ɨpka wuweny. Ɨ towaina ouyaena re piro kesa moi nena pɨla im rɨnsim re rɨbɨt utureneniny. Ɨ kwa towaina mɨle omnɨka re odede wɨp im rɨngmim re wul nanggɨp towaina wulkɨp wɨn yokatenyi ajɨ kɨp kesa im wekeny, nokɨp kea uj aukɨto dɨde ket nɨmogɨm ujɨm re ap uromki im rogɨlkak wekeny.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ɨ kwa onggɨt rɨgap towaina negɨr omnɨka ke ɨngar kɨma mɨle im pɨtapɨta amnɨkenenanj odede opi re ukoi oror wuro re dɨde rɨngmim re negɨr au b'ɨskenenanj nyɨ bora ke de sɨpa yuru wa. Ɨ ton re ɨki pɨla im rɨnsim re God ma oramiti nya asungairanj, dɨde wuweny rokate re God towanɨm dadal ngɨrpu kesa ukoijog sɨbɨb ongonjeni awamau.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ɨ dɨde kwa Adamɨm pɨlke sebenɨm (7) b'usmureni b'ɨga Enok onggɨt rɨga wa gatab bage yɨt yindonj da, “Yɨr de, Yonggyam ɨmɨnjog ɨta ik Tina ogenka kesa jogjog yɨna aneru kɨma.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ɨ Ton ik ra komkesa rɨga wa pɨlɨnd b'ɨsagɨka omnɨka ma dɨde kikitum ɨsagɨka yɨt omna mim komkesa Godɨnd ewangaya kesa rɨga wa pɨlwa. Sɨ Ton opima kikitum ɨsagɨka yɨt tamniny dem komkesa towaina omnɨki Godɨnd ewangaya kesa mɨle gatab dɨde komkesa negɨrjog danda kɨma yɨt gatab rɨna re Godɨnd ewangaya kesa negɨr mɨle rɨgap Tinɨm apurenento.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Sɨ opimemb rɨga re yɨt b'ebongnena rɨga im, ɨ b'injawa rɨga im. Ɨ ton re towainajog gɨm ke mɨle singi nasim wuweneny, dɨde ton towaina tugɨm ke b'asourena yɨt im apurenenanj. Ɨ ton kwa rɨga wa pɨlwa b'anygɨnena b'ogɨl yɨt apurenenanj ɨ ɨngkaimemb ket b'umunena mɨle amnɨkenenanj b'ogɨl gasa imdam.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Ajɨ wɨn b'ogla nonyɨnd tawamindam onggɨtyam yɨtkak rɨna re mera Yonggyam Yesu Kerisomna ɨtmɨkitijog rɨgap naska kana apurento.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sɨ ton ɨja naemb jɨ wanɨm endento da, “Kikitum wɨnɨnd opima wa wɨngɨrɨnd yɨtkar rɨga pɨta taukanj dem, ɨ ton towainajog gɨm ke mɨle singi nasim tuweneny, ɨ ɨngkaimemb ton Godɨnd ewangaya kesa mɨle tamnɨkenenanj dem.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Sɨ onggɨt rɨgapimemb jɨ bu b'iyena mɨle amnɨkenenanj wa wɨngɨrɨnd. Ɨ ton re gɨm ke negɨr mɨle nasim nony menamena amnɨkenenanj, ajɨ ton re ma Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma im.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Ajɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam yɨm b'atkaenenindam owɨnkam waina gar ke utkunda ke rɨna re Yɨnayɨna God akainonj. Dɨde wɨn b'ogla yɨr topmitenenindam Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna danda ke.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt Godɨmna singi b'iyena mɨle wɨngɨrɨnd ɨ ɨngkaim wɨn walenggyam b'ulongkena tuwenyɨt negɨrɨm pɨlke. Dɨde wɨn b'ogla ɨmɨnjog nony ɨjawa kɨma yɨr ungaukenenya mera Yonggyam Yesu Kerisomna kear ngɨrpu wɨn okasya dem dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ɨ wɨn b'ogla kear ten tamnenindam yepim re nonysɨpsɨp aukenenanj gar ke okati God ma yɨt gatab.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ɨ nɨnda rɨga wuweny re b'ɨsagɨkapu wul wa im, sɨ wɨn b'ogla onggɨtyam wulɨm pɨlke ten tadɨkenenindam yɨrkokar okawam. Ɨ nɨnda rɨga re kɨl kɨma im aukenenanj towaina negɨr mɨle ke, sɨ wɨn b'ogla ten kear tamnenindam moga kɨma, ajɨ singi kesa tamnenindam towaina kobɨrgɨm rɨna re ton kea kɨl kɨma amnɨkto towaina negɨr mɨle omnɨka wɨngɨrɨnd.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 God re danda e, sɨ Ton rɨrɨr e negɨr mɨle ke ombombrena kesa wen owamam, dɨde b'injawa kesa ukoi sam kɨma wen tawɨnkiny dem Ti wɨpɨnd rokate re Tina b'ogɨl ɨnyomarena yɨbɨm.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 God re mera Yonggyam Yesu Keriso na yingawonj yɨrkokar okawam. Sɨ Ti pɨlkaimemb b'ogɨl ɨnyomarena ɨ ukoijog esourena kɨma danda ɨ danda ɨ dɨde juwai mera yɨpaina God, Ton kɨma yete re yɨrkokar okawa Rɨga ngɨrpu kesa naskand b'ilap wɨn dɨde yunɨm ɨ dɨde warɨtawarɨta dadal ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog!
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.