Hebreus 7
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Sɨ ɨtemb rɨga Melkisedek re Salem taunɨmna king dɨde pumbjog Godɨmna sɨ rɨga na yɨbnonj. Ɨ re Abraam nɨnda king gou wa amninonj dɨde re ket ɨtendonj, Melkisedek kea Abraamɨnd wɨpwɨp yomnonj. Ngɨrpu ton ket tin b'ogɨl yomnonj.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Seg Abraam ket Melkisedekɨm komkesa gasa ten (10) ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab yokawonj. Ɨ naskajog tina nyɨ isɨpkita re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlemna king e, ɨ kwa Salem taunɨmna king e, ɨt re isɨpkita da ngɨmblamna king.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Ɨ kwa ti gatab awɨr im wumɨr wekeny, opi re ti b'u ake mog gatab, ɨ ti dadwar gatab rɨngkae re ton b'usmurena ikonj, ɨ dɨde tina ukendipu wɨn dɨde tina yɨrkokar b'undwatapu wɨn gatab. Ɨ ton re Godɨmna B'ɨga pɨla e wɨmena yikeny, sɨ dadal ngɨrpu kesa yɨna sɨ rɨga e yɨbneneny.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Sɨ wɨn b'ogla nony menamena amnɨkinam da rɨdede ukoijog rɨga na yɨbnonj Melkisedek. Sɨ mera ukoi b'u Abraam komkesa gasa ten (10) bobo akalkinonj rɨna re ton gejapu wa akasinonj, ɨ ton ket Melkisedekɨm yɨpa b'ogɨljog bobo yokawonj onggɨt ten (10) bobo wɨngɨrɨnd.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ɨ gog yɨtɨt ɨja naemb jɨ engainonj da yɨna sɨ rɨga yepim re Lebi gu wɨngɨrɨnd wekeny, ton b'ogla komkesa Ju rɨga wa pɨlke gasa ten (10) ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab imda teyenanj, nangga ma jɨ da ton komkesa re Abraamɨm pɨlke b'usmureni nanyɨngganwar im.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Ajɨ Melkisedek re ma Lebi gu ke b'usmureni rɨga na, ajɨ ton Abraamɨm pɨlkena emjinonj gasa ten (10) ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab. Ɨ ton ket Abraamɨnd b'ogɨl yomnonj yet re Godɨmna tɨrɨr omni yɨt akasinonj.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Sɨ ɨtemb re ma b'arkena kɨma yɨt e da rɨga b'ogɨl omna rɨga re pumb ke rɨga e ajɨ b'ogɨl okati rɨga re gou ke rɨga e.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ɨ kwa Lebi gu ke yɨna sɨ rɨga gatabɨm re ɨja emb jɨ da ton re uj aukam rɨga im, ajɨ ton kea Ju rɨga wa pɨlke gasa ten (10) ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab imda eyenento. Ajɨ daka Melkisedekɨm gatab re ɨja emb jɨ da ton re yilo wɨmenam yɨr ungata yɨt kɨma e yɨbneneny, ɨ ton ket Abraamɨm pɨlke gasa ten (10) ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab yokatonj.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Sɨ nangga ma jɨ da Lebi gu rɨga re kea Ju rɨga wa pɨlke gasa ten (10) ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab imda eyenento, men b'ogɨl im odede yɨt nitindenindam da re Abraam gasa ten (10) ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab Melkisedekɨm yokawonj, sɨ Lebi gu rɨgap todaka kea Melkisedekɨm ten (10) ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab yokawo Abraam kɨma yɨpand.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Mop nokɨp re Melkisedek Abraamɨm pɨlke ɨtemb yɨpa tab yokatonj, Lebi gu rɨga re maka pɨta aukɨto ajɨ omanda Abraamɨmna komɨnd wekenonj.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ɨ God yɨna sɨ rɨga aramkinonj sɨ mɨle iyenam re Lebi gu ke rɨga na. Ɨ ɨngkenaemb ket Ju rɨgap gog yɨt akatto. Sɨ rako onggɨt yɨna sɨ rɨgaina sɨ mɨlep Godɨmna rɨl rɨrɨrkɨpjog amnɨto, sɨ nangga pena kwa God singi awonj yɨpa b'enga yɨna sɨ rɨga Yesund onyitam yet ra yɨna sɨ rɨga tainy odede nya ke ɨt re Melkisedek re dɨde ajɨ ma odede nya kae ɨt re Aron re dɨde.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ɨ rada God kea yɨpa b'enga yɨna sɨ rɨga yoramitonj, sɨ gog yɨt daka b'ogla kwa b'enga wɨp wa tengendanj.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Sɨ onggɨtyam yɨt re ɨja emb jɨ onggɨtyam b'enga yɨna sɨ rɨga gatab yindeny da ton re b'enga gu ke rɨga e rɨna re onggɨt gu ke maka yɨpa rɨgat sɨ yomnɨkonj yɨna sɨ omnɨkapu kapɨnd.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Mop nokɨp men pɨtakɨpɨnd wumɨr im da Yonggyam Yesu re Yuda gu ke b'usmureni b'ɨga na, ɨ dɨde Mose maka yɨpa rɨga yingawonj yɨna sɨ rɨga wɨko iyenam onggɨt gu ke.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Sɨ ɨngkaimemb men ket pɨtakɨpjogɨnd wumɨr aukindam da God kea b'enga yɨpa yɨna sɨ rɨga yoramitonj odede nya ke ɨt re Melkisedek re dɨde, sɨ onggɨt penaemb Ton gog yɨt daka kea b'enga wɨp wa engenjinonj.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Sɨ ɨtemb b'enga yɨna sɨ rɨga pɨta awonj re ma gog yɨt kena rɨna re Mose Lebi gu rɨga engainonj yɨmta undokam ajɨ yɨrkokar okawayam Godɨmna dandam pɨlkena rɨnte ra makwa ɨta negɨr tainy.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Sɨ yɨna pebat Ti gatab ɨja emb jɨ yindeny da,
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Sɨ God naska ingaeni Mosemna b'ingawa yɨt kea awɨr amnɨkinonj, nokɨp opimemb b'ingawa yɨt re ma danda na dɨde ma rɨrɨr na ingaenam.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Mop nokɨp gog yɨtɨt maka nangga na rɨrɨrkɨp yomnonj. Ajɨ onggɨt b'enga yɨna mopyam sɨ rɨga Yesum pɨlke re kea yɨpa b'ogɨljog warɨm b'ogɨl ɨsma pɨta awonj, ɨ men ket ɨntemb warɨm b'ogɨl ɨsma yɨr yungaenenyu. Sɨ ɨngkaimemb men Godɨm wus wa aukenenindam.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ɨ kwa daka re God Yesund yɨna sɨ rɨgam yomnonj, Ton kea Tina nyɨ kɨma yopulitonj Tin obagendam. Ajɨ Ton maka Tina nyɨ kɨma yopulitonj nɨnda yɨna sɨ rɨga obagɨkam.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Ajɨ re God Yesund yɨna sɨ rɨgam yomnonj, Ton kea odede Tina nyɨ kɨma Tin danda kɨma yomnonj da,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Sɨ odede opurena kenaemb God Yesum gatab yɨmjatonj meranɨm, sɨ Yesu kea b'ogɨljog outɨnti tɨrɨr omnijog mal rɨga awonj God dɨde rɨga ganggand.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Ɨ kwa ra yɨpa yɨna sɨ rɨga uj tainy, sɨ sɨ omnɨka mɨle kemb ɨpenj. Sɨ onggɨt penaemb jogjog yɨna sɨ rɨga wekenenonj kesam peba wɨnɨnd, nokɨm da ɨdenat kwa yɨpat daka tina pɨpmetɨnd b'atɨikɨnjis.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Ajɨ Yesu re dadal ngɨrpu kesa yɨna sɨ rɨga e yɨbneneny, sɨ onggɨt paemb makwa ɨta yete Tina yɨna sɨ rɨga pɨpmetɨnd b'atɨikɨnjis dem.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Sɨ onggɨt paemb yepiya ra Yesund gar ke utkunda ke okasi Godɨm pɨlwa menonɨm, sɨ Yesu rɨrɨr e towa kupkakupka rɨrɨrkɨpjog yɨrkokar takainy. Mop nokɨp Ton ita wɨnɨnd b'angonjeni e yɨbneneny towanɨm yɨrkokar okawam, ɨ ket Godɨm pɨlwa yɨtnono aukeneny towa gatabɨm.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Sɨ odede yɨna mopyam sɨ rɨga re rɨrɨrkɨpjog e meranɨm. Sɨ Ton re yɨna omni e, ɨ negɨr mɨle kesa e, ɨ dɨde kɨlkɨp kesa e yɨbɨm. Ɨ Ton re odede Rɨga e yɨbɨm yena re God yewaikitonj negɨr mɨle rɨga wa pɨlke, ɨ ket yurowatonj pumb teretere wa dea de komkesa wub gou wa amninonj dɨde ket danda pɨpmetɨnd yoramitonj Tina yɨmjog yɨm tab ke.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Ɨ naska kesam peba wɨnɨnd yɨna mopyam sɨ rɨgap bibɨr weanjweanj Godɨm pɨlwa sɨ b'angga eyenento, naska towainajog negɨr mɨle awɨr omnam ɨ ɨngkaemb ket rɨgaina negɨr mɨle awɨr omnɨkam. Ajɨ Yesu ma ɨta singi aeny odede ita bibɨr sɨ b'angga iyenam, mop nokɨp re Ton Tina jɨ ke sɨ yomnɨkonj wul b'agbagɨnd, Ton kea yɨpapyam komkesa rɨga wa sɨ mɨle undwatawonj.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ɨ gog yɨtɨt yɨna mopyam sɨ rɨgam abagɨkinonj re odede rɨga na yepiya re rɨgaina danda rɨrɨrɨnd wɨmena wuwenonj. Ɨ onggɨt gog yɨt kak ke God Tina nyɨ kɨma yopulitonj Tina B'ɨga obagendam yɨna mopyam sɨ rɨgam yena re God dadal ngɨrpu kesa rɨrɨrkɨpjog yomnɨkeneny.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.