Hebreus 6

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɨ onggɨt paemb men goro Kerisom gatab tumtum ouyaena nena rusaireneninum, ajɨ b'ogla b'esonkeneninum seoseo ngorjog yɨtkak ouyaena wa rɨgajog awowɨm. Sɨ men goro odede naskajog tumtum b'auyaeni yɨtkak rusaireninum, opi re ujɨmna negɨr mɨle ke Godɨm pɨlwa engenda gatab yɨtkak, ɨ Godɨnd gar ke utkunda gatab yɨtkak,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 ɨ baptiso gatab yɨtkak, ɨ rɨga wa kumbɨnd yɨm oramita gatab yɨtkak, ɨ uj rɨga utnyita gatab yɨtkak, ɨ dɨde dadal ngɨrpu kesa b'ɨsagɨka gatab yɨtkak.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ajɨ men b'ogla odede ngorjog seoseo yɨtkak b'auyaena wa b'ɨsonkena wowenɨn ra toda God nɨtɨnjɨkisiny omnɨkam.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ɨ opima odede rɨga wekeny yepiya re yɨpapyam Godɨmna ngaya wa b'ɨgarkɨto, ɨ met atonkento pumb tunggɨmna yiyag wurar, ɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlke yingg akatento,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ɨ dɨde epɨndenento Godɨmna b'ogɨl yɨtkak dɨde danda rɨnsim ra Godɨmna rɨgap takatenanj warɨ sisɨl gowukoyɨnd.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ajɨ ra ton ɨsayi God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt ɨ ket Godɨnd kak ɨayi, ton ma rɨrɨr im b'usaya negɨr mɨle ke tengendanj Godɨm pɨlwa. Mop nokɨp ton towalenggyam odede mɨle ke Godɨmna B'ɨgand
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ɨ ra gowɨt piro okateneny rɨnte ra ita wɨnɨnd pumb ke tɨsokeneny, ɨ ket tawɨnkeneniny owou nangg mogjɨ omnɨkam onggɨt gou yonggyamɨm yet re yoskonj. Ɨ odede gou re Godɨm pɨlke b'ogɨl okati e. Sɨ wa wɨngɨrɨnd opima kwa odede Godɨm pɨlke b'ogɨl okati rɨga wekeny.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ɨ kwa ra gowɨt tawɨnkeneniny wanja o tɨb nena, ɨtemb gou re ɨta etom. Ɨ ɨtemb gou re Godɨm pɨlke sake okati e, ɨ ket gou yonggyam ɨta wul ke so omɨny dem. Sɨ kwa nɨnda rɨga opima odede Godɨm pɨlke sake okati wekeny ɨ ton opima Godɨm pɨlke negɨr ma b'ɨsagɨka okasi dem.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Sowa rɨgawar yena re sɨn singi eyenindam! Nangga ma jɨ da sɨn kea odede yɨt apurenindam, ajɨ sɨn ɨmɨnjog wen emjatenindam da wa opima b'ogɨl mɨle ebnainy ɨ onggɨt mɨlepim wen wɨp eiranj yɨrkokar okatam.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ɨ God re dɨmdɨmjog mɨle rɨga e. Sɨ Ton ma ɨta nony b'etɨdasiny waina b'asowa mɨle dɨde waina singi b'iyena mɨle rɨna re wɨn pɨtapɨta amnentondam Tina nyɨ map. Ɨ wɨn yɨna rɨga naskand yɨm akaenentondam dɨde yu yɨm akaenenindam re onggɨt singi b'iyena mɨle kaim.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ɨ sɨn ukoi singi aenindam da wɨn yɨpayɨpa rɨgap onggɨt singi b'iyena mɨle nenand kɨnyɨr aena wuyɨt ita wɨnɨnd, ngɨrpu ra waina yɨrkokar seg tauranj. Nokɨm da ɨdenat waina warɨm b'ogɨl ɨsma rɨrɨrkɨp tau.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ɨ sɨn ma singi im da wɨn gɨm dɨnder tainindam, ajɨ sɨn singi im da wɨn towaina mɨle na takatenindam yepim re gar ke utkunda mɨlend dɨde mɨmkam wɨmena mɨlend wekeny ɨ ɨngkaim ton awabɨndenanj Godɨmna b'ogɨl gasa rɨna re ton tɨrɨr amninonj okaenam.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ɨ re God Abraamɨm tɨrɨr omni yɨt yokawonj, Ton Tinajog nyɨ kɨma na yindonj. Mop nokɨp awɨr e kwa yete Ti pumb ke yɨbɨm tina nyɨ kɨma tɨrɨr omni yɨt opulitam.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Sɨ God tɨrɨr omni yɨt yindonj da, “Kon ɨta ɨmɨnjog men b'ogɨl motɨnyɨn, ɨ Kon kwa ɨta ɨmɨnjog moina b'ɨgawar usmurena teyeninyɨn mornɨm.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Seg re ket Abraam mɨmkam wɨmena ke yɨr ungauka teyinonj Godɨmna tɨrɨr omni yɨt rɨrɨrkɨp aukam. Ngɨrpu ton ket kea komkesa akasinonj nangga mana re God tɨrɨr omni yɨt yopulitonj.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Sɨ ra rɨgap danda kɨma tɨrɨr yɨt opulisi, ton ukoijog rɨgamna nyɨ kɨma im danda kɨma yɨt tapurenanj yete re yɨbɨm towa pumb ke. Sɨ ra onggɨt ukoijog rɨgamna nyɨ kɨma tɨrɨr omni yɨt opulisi, sɨ onggɨt yɨttemb komkesa towaina yɨt b'ugwatena ɨmɨnjog danda kɨma temjasiny dɨde komkesa tepenjiny.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ɨ God ukoijog singi awonj da yepiya ra owabɨnsi Tina tɨrɨr omni yɨt, ton opima onggɨtyam yɨt ɨmɨnjog danda kɨma ɨmjatenyi da Tina rɨl makwa ɨta b'etngenj. Sɨ onggɨt penaemb Ton danda kɨma Tina nyɨ kɨma tɨrɨr omni yɨt yindonj.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ɨ re God yindenonj tɨrɨr omni yɨt ke dɨde Tina nyɨ kɨma, sɨ onggɨt nɨmognɨmog opurena nya kenaemb meranɨm yɨmjatenonj da Ton makwa ɨta b'etngenj. Sɨ onggɨt paemb Ton ma rɨrɨr e b'anygɨnena nya ke onggɨtyam tɨrɨr omni yɨt erbek. Sɨ men b'ogla ukoijog b'ugowa yakatenu onggɨtɨm, nokɨp men b'ɨkenindam re emorka ma warɨm b'ogɨl ɨsma rɨna re God meranɨm yoramitonj Kerisom pɨlɨnd okatam.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Sɨ men b'obogɨl meraina wɨngawɨnga danda kɨma emorki tawamindam onggɨt warɨm b'ogɨl ɨsmam pɨlɨnd odede rɨngma ra gɨga emorki ɨbɨm angkam pɨlɨnd gɨga mumakesa omnam. Ɨ odede mɨletemb men wɨp niyiny b'ɨgaram de yɨnayɨna kok wɨngɨr wa pumb tungg yɨnametɨnd.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ɨ Yesu meranɨm naska b'ɨkok rɨga na awonj, ɨ b'ɨgaronj onggɨt pɨpmet wa meranɨm. Sɨ Ton dadal ngɨrpu kesa yɨna sɨ rɨga na awonj odede nya ke ɨt re Melkisedek re dɨde.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.