Hebreus 6
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Sɨ onggɨt paemb men goro Kerisom gatab tumtum ouyaena nena rusaireneninum, ajɨ b'ogla b'esonkeneninum seoseo ngorjog yɨtkak ouyaena wa rɨgajog awowɨm. Sɨ men goro odede naskajog tumtum b'auyaeni yɨtkak rusaireninum, opi re ujɨmna negɨr mɨle ke Godɨm pɨlwa engenda gatab yɨtkak, ɨ Godɨnd gar ke utkunda gatab yɨtkak,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 ɨ baptiso gatab yɨtkak, ɨ rɨga wa kumbɨnd yɨm oramita gatab yɨtkak, ɨ uj rɨga utnyita gatab yɨtkak, ɨ dɨde dadal ngɨrpu kesa b'ɨsagɨka gatab yɨtkak.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ajɨ men b'ogla odede ngorjog seoseo yɨtkak b'auyaena wa b'ɨsonkena wowenɨn ra toda God nɨtɨnjɨkisiny omnɨkam.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ɨ opima odede rɨga wekeny yepiya re yɨpapyam Godɨmna ngaya wa b'ɨgarkɨto, ɨ met atonkento pumb tunggɨmna yiyag wurar, ɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlke yingg akatento,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 ɨ dɨde epɨndenento Godɨmna b'ogɨl yɨtkak dɨde danda rɨnsim ra Godɨmna rɨgap takatenanj warɨ sisɨl gowukoyɨnd.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ajɨ ra ton ɨsayi God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt ɨ ket Godɨnd kak ɨayi, ton ma rɨrɨr im b'usaya negɨr mɨle ke tengendanj Godɨm pɨlwa. Mop nokɨp ton towalenggyam odede mɨle ke Godɨmna B'ɨgand
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ɨ ra gowɨt piro okateneny rɨnte ra ita wɨnɨnd pumb ke tɨsokeneny, ɨ ket tawɨnkeneniny owou nangg mogjɨ omnɨkam onggɨt gou yonggyamɨm yet re yoskonj. Ɨ odede gou re Godɨm pɨlke b'ogɨl okati e. Sɨ wa wɨngɨrɨnd opima kwa odede Godɨm pɨlke b'ogɨl okati rɨga wekeny.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ɨ kwa ra gowɨt tawɨnkeneniny wanja o tɨb nena, ɨtemb gou re ɨta etom. Ɨ ɨtemb gou re Godɨm pɨlke sake okati e, ɨ ket gou yonggyam ɨta wul ke so omɨny dem. Sɨ kwa nɨnda rɨga opima odede Godɨm pɨlke sake okati wekeny ɨ ton opima Godɨm pɨlke negɨr ma b'ɨsagɨka okasi dem.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Sowa rɨgawar yena re sɨn singi eyenindam! Nangga ma jɨ da sɨn kea odede yɨt apurenindam, ajɨ sɨn ɨmɨnjog wen emjatenindam da wa opima b'ogɨl mɨle ebnainy ɨ onggɨt mɨlepim wen wɨp eiranj yɨrkokar okatam.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ɨ God re dɨmdɨmjog mɨle rɨga e. Sɨ Ton ma ɨta nony b'etɨdasiny waina b'asowa mɨle dɨde waina singi b'iyena mɨle rɨna re wɨn pɨtapɨta amnentondam Tina nyɨ map. Ɨ wɨn yɨna rɨga naskand yɨm akaenentondam dɨde yu yɨm akaenenindam re onggɨt singi b'iyena mɨle kaim.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ɨ sɨn ukoi singi aenindam da wɨn yɨpayɨpa rɨgap onggɨt singi b'iyena mɨle nenand kɨnyɨr aena wuyɨt ita wɨnɨnd, ngɨrpu ra waina yɨrkokar seg tauranj. Nokɨm da ɨdenat waina warɨm b'ogɨl ɨsma rɨrɨrkɨp tau.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ɨ sɨn ma singi im da wɨn gɨm dɨnder tainindam, ajɨ sɨn singi im da wɨn towaina mɨle na takatenindam yepim re gar ke utkunda mɨlend dɨde mɨmkam wɨmena mɨlend wekeny ɨ ɨngkaim ton awabɨndenanj Godɨmna b'ogɨl gasa rɨna re ton tɨrɨr amninonj okaenam.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ɨ re God Abraamɨm tɨrɨr omni yɨt yokawonj, Ton Tinajog nyɨ kɨma na yindonj. Mop nokɨp awɨr e kwa yete Ti pumb ke yɨbɨm tina nyɨ kɨma tɨrɨr omni yɨt opulitam.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Sɨ God tɨrɨr omni yɨt yindonj da, “Kon ɨta ɨmɨnjog men b'ogɨl motɨnyɨn, ɨ Kon kwa ɨta ɨmɨnjog moina b'ɨgawar usmurena teyeninyɨn mornɨm.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Seg re ket Abraam mɨmkam wɨmena ke yɨr ungauka teyinonj Godɨmna tɨrɨr omni yɨt rɨrɨrkɨp aukam. Ngɨrpu ton ket kea komkesa akasinonj nangga mana re God tɨrɨr omni yɨt yopulitonj.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Sɨ ra rɨgap danda kɨma tɨrɨr yɨt opulisi, ton ukoijog rɨgamna nyɨ kɨma im danda kɨma yɨt tapurenanj yete re yɨbɨm towa pumb ke. Sɨ ra onggɨt ukoijog rɨgamna nyɨ kɨma tɨrɨr omni yɨt opulisi, sɨ onggɨt yɨttemb komkesa towaina yɨt b'ugwatena ɨmɨnjog danda kɨma temjasiny dɨde komkesa tepenjiny.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ɨ God ukoijog singi awonj da yepiya ra owabɨnsi Tina tɨrɨr omni yɨt, ton opima onggɨtyam yɨt ɨmɨnjog danda kɨma ɨmjatenyi da Tina rɨl makwa ɨta b'etngenj. Sɨ onggɨt penaemb Ton danda kɨma Tina nyɨ kɨma tɨrɨr omni yɨt yindonj.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ɨ re God yindenonj tɨrɨr omni yɨt ke dɨde Tina nyɨ kɨma, sɨ onggɨt nɨmognɨmog opurena nya kenaemb meranɨm yɨmjatenonj da Ton makwa ɨta b'etngenj. Sɨ onggɨt paemb Ton ma rɨrɨr e b'anygɨnena nya ke onggɨtyam tɨrɨr omni yɨt erbek. Sɨ men b'ogla ukoijog b'ugowa yakatenu onggɨtɨm, nokɨp men b'ɨkenindam re emorka ma warɨm b'ogɨl ɨsma rɨna re God meranɨm yoramitonj Kerisom pɨlɨnd okatam.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Sɨ men b'obogɨl meraina wɨngawɨnga danda kɨma emorki tawamindam onggɨt warɨm b'ogɨl ɨsmam pɨlɨnd odede rɨngma ra gɨga emorki ɨbɨm angkam pɨlɨnd gɨga mumakesa omnam. Ɨ odede mɨletemb men wɨp niyiny b'ɨgaram de yɨnayɨna kok wɨngɨr wa pumb tungg yɨnametɨnd.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ɨ Yesu meranɨm naska b'ɨkok rɨga na awonj, ɨ b'ɨgaronj onggɨt pɨpmet wa meranɨm. Sɨ Ton dadal ngɨrpu kesa yɨna sɨ rɨga na awonj odede nya ke ɨt re Melkisedek re dɨde.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.