Hebreus 5
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Sɨ kesam peba wɨnɨnd God komkesa yɨpayɨpa yɨna mopyam sɨ rɨga emjinonj re rɨga wa pɨlkena, ɨ ket aramkinonj rɨga wa gatab ke wɨko iyenam odede rɨnsim re wekeny Godɨm pɨlwa omnɨkam. Nokɨm da ɨdenat ton Godɨm pɨlwa singi sɨ gasa dɨde sɨ b'angga teyenanj rɨgaina negɨr mɨle eomnenam.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Sɨ ton rɨrɨr im odede rɨga ngɨmbla ke tamnenanj yepim re wumɨr kesa o kaokao mɨlend wekeny. Mop nokɨp todaka towalenggyam ton kɨma yɨpa wɨp egomenda mɨle nasim wekeny.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Sɨ onggɨt towaina ɨgomenda mɨle map ton b'ogla naska sɨ b'angga reyeninem Godɨm pɨlwa onggɨtyam towainajog negɨr mɨle eomnenam, ɨ ɨngkaemb ket sɨ b'angga teyenanj rɨgaina negɨr mɨle eomnenam.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Ɨ makwa yɨpa rɨgat ɨta tilenggyam b'urowatena ke okas onggɨtyam yɨna mopyam sɨ rɨga nyɨ. Ajɨ b'ogla ra God tin ara emok onggɨtyam nyɨwɨm odede rɨja na re Ton Aronɨnd ara yemokonj.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Sɨ onggɨt paemb Keriso daka maka Tilenggyam b'asoulitonj yɨna mopyam sɨ rɨga awowɨm. Ajɨ Godɨt Tin yobagendonj, ɨ ket yomnonj da,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Ɨ kwa yɨpa b'enga peband ɨja emb jɨ yindeny da,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Ɨ onggɨt wɨnɨnd re Yesu yilo wɨmena yikenonj onggɨt gowukoyɨnd, Ton ukoi yii b'ɨrɨnena kɨma dɨde yɨrekɨp kɨma Godɨm pɨlwa yɨr opmitenenonj dɨde yɨgekenenonj yete re rɨrɨrkɨpjog rɨga yɨbɨm Tinɨm yɨrkokar okawam uj ke. Ɨ God kea Tin yutkundenonj, nokɨp Ton kea b'obogɨl ɨsnawa kɨma Tin ewangaya yiyenonj.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Nangga ma jɨ da Ton re Godɨmna B'ɨga na, ajɨ Ton kea b'ɨdgotnena yokatenonj, ɨ odede nya kenaemb Ton b'auyaena yokatenonj Godɨnd utkundenam.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Ɨ odede nya kenaemb God Tin rɨrɨrkɨpjog yɨna mopyam sɨ rɨgam yomnonj. Ɨ ɨngkenaemb Ton dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar okawam rɨgɨb rɨga awonj komkesa rɨga wa yepim re Tin yutkundenyi.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Sɨ God ket Tin pɨtapɨta yomnonj da Ton re kemb yɨna mopyam sɨ rɨga e ainy odede nya ke ɨt re Melkisedek re dɨde.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Ɨ sowa pɨlɨnd re jogjog im yɨtkak wekeny onggɨt yɨna mopyam sɨ rɨga Melkisedekɨm gatab wen wumɨr omnenam. Ajɨ ɨtemb re seojog e wanɨm isɨpkenam, mop nokɨp wanɨm yɨtkak isɨpmarenam re ɨl b'angkajog im aukanj.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Ɨ wɨn pɨnjog na gar ke utkundand wɨmena tuyɨt. Sɨ yu wɨn b'ogla rako ket ouyaena rɨga na wekenyɨt. Ajɨ wɨn kwa bea b'auyaena okatenya Godɨmna peba wɨngɨrɨnd nɨnda tumtum ouyaena yɨtkak gatab rɨnsim re rɨgap naskajog b'auyaenenanj gar ke utkunda rɨga awowɨm. Sɨ wɨn odede tumtum ouyaena yɨtkak nena mim singi ainindam odede rɨngmim re papa b'ɨgap ngom mebo nena anaikenenanj. Ajɨ wɨn ma rɨrɨr im seoseo ngorjog yɨtkak okatam odede rɨngmim re rɨgajogɨp seoseo owou awenenanj.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Ɨ yet ra odede ngom mebo pɨla tumtum ouyaena nenamb singi taeny, ti awɨr e wumɨr yɨbnau negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle gatab yɨtkakɨm. Nokɨp ton re papa b'ɨga pɨla e.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Ajɨ seoseo owou pɨla ouyaena yɨtkak re rɨgajog wa mim. Sɨ rɨgajogɨp re towaina wɨngawɨnga ke ɨpɨndena kaim sɨram b'ɨrari kesa b'auyaena dɨde b'asowa wuweny ɨkalnenam da b'ogɨl e o negɨr e. Sɨ ɨngkaimemb ton ket dɨmdɨm wɨmena wuweny.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.