Hebreus 5
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB
1 Sɨ kesam peba wɨnɨnd God komkesa yɨpayɨpa yɨna mopyam sɨ rɨga emjinonj re rɨga wa pɨlkena, ɨ ket aramkinonj rɨga wa gatab ke wɨko iyenam odede rɨnsim re wekeny Godɨm pɨlwa omnɨkam. Nokɨm da ɨdenat ton Godɨm pɨlwa singi sɨ gasa dɨde sɨ b'angga teyenanj rɨgaina negɨr mɨle eomnenam.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Sɨ ton rɨrɨr im odede rɨga ngɨmbla ke tamnenanj yepim re wumɨr kesa o kaokao mɨlend wekeny. Mop nokɨp todaka towalenggyam ton kɨma yɨpa wɨp egomenda mɨle nasim wekeny.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Sɨ onggɨt towaina ɨgomenda mɨle map ton b'ogla naska sɨ b'angga reyeninem Godɨm pɨlwa onggɨtyam towainajog negɨr mɨle eomnenam, ɨ ɨngkaemb ket sɨ b'angga teyenanj rɨgaina negɨr mɨle eomnenam.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Ɨ makwa yɨpa rɨgat ɨta tilenggyam b'urowatena ke okas onggɨtyam yɨna mopyam sɨ rɨga nyɨ. Ajɨ b'ogla ra God tin ara emok onggɨtyam nyɨwɨm odede rɨja na re Ton Aronɨnd ara yemokonj.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Sɨ onggɨt paemb Keriso daka maka Tilenggyam b'asoulitonj yɨna mopyam sɨ rɨga awowɨm. Ajɨ Godɨt Tin yobagendonj, ɨ ket yomnonj da,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Ɨ kwa yɨpa b'enga peband ɨja emb jɨ yindeny da,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ɨ onggɨt wɨnɨnd re Yesu yilo wɨmena yikenonj onggɨt gowukoyɨnd, Ton ukoi yii b'ɨrɨnena kɨma dɨde yɨrekɨp kɨma Godɨm pɨlwa yɨr opmitenenonj dɨde yɨgekenenonj yete re rɨrɨrkɨpjog rɨga yɨbɨm Tinɨm yɨrkokar okawam uj ke. Ɨ God kea Tin yutkundenonj, nokɨp Ton kea b'obogɨl ɨsnawa kɨma Tin ewangaya yiyenonj.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Nangga ma jɨ da Ton re Godɨmna B'ɨga na, ajɨ Ton kea b'ɨdgotnena yokatenonj, ɨ odede nya kenaemb Ton b'auyaena yokatenonj Godɨnd utkundenam.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Ɨ odede nya kenaemb God Tin rɨrɨrkɨpjog yɨna mopyam sɨ rɨgam yomnonj. Ɨ ɨngkenaemb Ton dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar okawam rɨgɨb rɨga awonj komkesa rɨga wa yepim re Tin yutkundenyi.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Sɨ God ket Tin pɨtapɨta yomnonj da Ton re kemb yɨna mopyam sɨ rɨga e ainy odede nya ke ɨt re Melkisedek re dɨde.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ɨ sowa pɨlɨnd re jogjog im yɨtkak wekeny onggɨt yɨna mopyam sɨ rɨga Melkisedekɨm gatab wen wumɨr omnenam. Ajɨ ɨtemb re seojog e wanɨm isɨpkenam, mop nokɨp wanɨm yɨtkak isɨpmarenam re ɨl b'angkajog im aukanj.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Ɨ wɨn pɨnjog na gar ke utkundand wɨmena tuyɨt. Sɨ yu wɨn b'ogla rako ket ouyaena rɨga na wekenyɨt. Ajɨ wɨn kwa bea b'auyaena okatenya Godɨmna peba wɨngɨrɨnd nɨnda tumtum ouyaena yɨtkak gatab rɨnsim re rɨgap naskajog b'auyaenenanj gar ke utkunda rɨga awowɨm. Sɨ wɨn odede tumtum ouyaena yɨtkak nena mim singi ainindam odede rɨngmim re papa b'ɨgap ngom mebo nena anaikenenanj. Ajɨ wɨn ma rɨrɨr im seoseo ngorjog yɨtkak okatam odede rɨngmim re rɨgajogɨp seoseo owou awenenanj.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Ɨ yet ra odede ngom mebo pɨla tumtum ouyaena nenamb singi taeny, ti awɨr e wumɨr yɨbnau negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle gatab yɨtkakɨm. Nokɨp ton re papa b'ɨga pɨla e.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Ajɨ seoseo owou pɨla ouyaena yɨtkak re rɨgajog wa mim. Sɨ rɨgajogɨp re towaina wɨngawɨnga ke ɨpɨndena kaim sɨram b'ɨrari kesa b'auyaena dɨde b'asowa wuweny ɨkalnenam da b'ogɨl e o negɨr e. Sɨ ɨngkaimemb ton ket dɨmdɨm wɨmena wuweny.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.