Hebreus 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sɨ kesam peba wɨnɨnd God komkesa yɨpayɨpa yɨna mopyam sɨ rɨga emjinonj re rɨga wa pɨlkena, ɨ ket aramkinonj rɨga wa gatab ke wɨko iyenam odede rɨnsim re wekeny Godɨm pɨlwa omnɨkam. Nokɨm da ɨdenat ton Godɨm pɨlwa singi sɨ gasa dɨde sɨ b'angga teyenanj rɨgaina negɨr mɨle eomnenam.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Sɨ ton rɨrɨr im odede rɨga ngɨmbla ke tamnenanj yepim re wumɨr kesa o kaokao mɨlend wekeny. Mop nokɨp todaka towalenggyam ton kɨma yɨpa wɨp egomenda mɨle nasim wekeny.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Sɨ onggɨt towaina ɨgomenda mɨle map ton b'ogla naska sɨ b'angga reyeninem Godɨm pɨlwa onggɨtyam towainajog negɨr mɨle eomnenam, ɨ ɨngkaemb ket sɨ b'angga teyenanj rɨgaina negɨr mɨle eomnenam.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Ɨ makwa yɨpa rɨgat ɨta tilenggyam b'urowatena ke okas onggɨtyam yɨna mopyam sɨ rɨga nyɨ. Ajɨ b'ogla ra God tin ara emok onggɨtyam nyɨwɨm odede rɨja na re Ton Aronɨnd ara yemokonj.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Sɨ onggɨt paemb Keriso daka maka Tilenggyam b'asoulitonj yɨna mopyam sɨ rɨga awowɨm. Ajɨ Godɨt Tin yobagendonj, ɨ ket yomnonj da,
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Ɨ kwa yɨpa b'enga peband ɨja emb jɨ yindeny da,
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Ɨ onggɨt wɨnɨnd re Yesu yilo wɨmena yikenonj onggɨt gowukoyɨnd, Ton ukoi yii b'ɨrɨnena kɨma dɨde yɨrekɨp kɨma Godɨm pɨlwa yɨr opmitenenonj dɨde yɨgekenenonj yete re rɨrɨrkɨpjog rɨga yɨbɨm Tinɨm yɨrkokar okawam uj ke. Ɨ God kea Tin yutkundenonj, nokɨp Ton kea b'obogɨl ɨsnawa kɨma Tin ewangaya yiyenonj.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Nangga ma jɨ da Ton re Godɨmna B'ɨga na, ajɨ Ton kea b'ɨdgotnena yokatenonj, ɨ odede nya kenaemb Ton b'auyaena yokatenonj Godɨnd utkundenam.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Ɨ odede nya kenaemb God Tin rɨrɨrkɨpjog yɨna mopyam sɨ rɨgam yomnonj. Ɨ ɨngkenaemb Ton dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar okawam rɨgɨb rɨga awonj komkesa rɨga wa yepim re Tin yutkundenyi.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Sɨ God ket Tin pɨtapɨta yomnonj da Ton re kemb yɨna mopyam sɨ rɨga e ainy odede nya ke ɨt re Melkisedek re dɨde.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ɨ sowa pɨlɨnd re jogjog im yɨtkak wekeny onggɨt yɨna mopyam sɨ rɨga Melkisedekɨm gatab wen wumɨr omnenam. Ajɨ ɨtemb re seojog e wanɨm isɨpkenam, mop nokɨp wanɨm yɨtkak isɨpmarenam re ɨl b'angkajog im aukanj.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Ɨ wɨn pɨnjog na gar ke utkundand wɨmena tuyɨt. Sɨ yu wɨn b'ogla rako ket ouyaena rɨga na wekenyɨt. Ajɨ wɨn kwa bea b'auyaena okatenya Godɨmna peba wɨngɨrɨnd nɨnda tumtum ouyaena yɨtkak gatab rɨnsim re rɨgap naskajog b'auyaenenanj gar ke utkunda rɨga awowɨm. Sɨ wɨn odede tumtum ouyaena yɨtkak nena mim singi ainindam odede rɨngmim re papa b'ɨgap ngom mebo nena anaikenenanj. Ajɨ wɨn ma rɨrɨr im seoseo ngorjog yɨtkak okatam odede rɨngmim re rɨgajogɨp seoseo owou awenenanj.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Ɨ yet ra odede ngom mebo pɨla tumtum ouyaena nenamb singi taeny, ti awɨr e wumɨr yɨbnau negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle gatab yɨtkakɨm. Nokɨp ton re papa b'ɨga pɨla e.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Ajɨ seoseo owou pɨla ouyaena yɨtkak re rɨgajog wa mim. Sɨ rɨgajogɨp re towaina wɨngawɨnga ke ɨpɨndena kaim sɨram b'ɨrari kesa b'auyaena dɨde b'asowa wuweny ɨkalnenam da b'ogɨl e o negɨr e. Sɨ ɨngkaimemb ton ket dɨmdɨm wɨmena wuweny.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.