Hebreus 4
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ da God kea mera tɨrɨr yɨt yɨraronj Tina wɨrampu tungg wa b'ɨgaram Ton kɨma wɨmenam, men moga rainum da ke wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨga yeulit dem onggɨt tungg wa b'ɨgaram.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Mop nokɨp medaka re onggɨt Godɨmna wɨrampu tungg wa b'ɨgaram gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt kea yokatonda Ju rɨga re dɨde. Ajɨ towanɨm onggɨtyam yɨtkak re kɨp kesa na aukonj, mop nokɨp ton maka onggɨtyam yɨtkak gar ke utkunda ke yokateno re ton utkundeno.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ɨ men yepim re onggɨtyam yɨtkak gar ke utkunda ke yokatenyu, men opima onggɨt wɨrampu tungg wa b'ɨgarka wuwenyɨn. Ɨ nangga ma jɨ da God gowukoi otomapu ke kea undwasinonj onggɨt wɨrampu tungg gatab wɨko, ajɨ gar ke utkunda kesa rɨga wanɨm re ɨja emb jɨ tawɨk rɨja na re God yindonj odede da,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Sɨ men kea onggɨt gatab wumɨr aindam, mop nokɨp yɨna pebat ɨndama rokate odede yindeny sebenɨm bibɨr gatab da, “Sɨ God komkesa Tina wɨko ke wɨram yɨbnonj re sebenɨm bibɨr nat.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ɨ kwa daka b'usaya onggɨt gatab yindeny da, “Ton ma opima b'ɨtgarkanj Koina wɨrampu tungg wa.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Sɨ ɨmɨnjog e da God ɨta jɨ yɨt yɨraronj nɨnda rɨga b'ɨgarkam onggɨt wɨrampu tungg wa. Ajɨ Ju rɨga yepiya re naskand onggɨt gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yutkundeno, ton maka b'ɨgarkɨto onggɨt wɨrampu tungg wa, nokɨp ton maka onggɨtyam yɨtkak gar ke utkunda ke yokato.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ɨ onggɨt kak ke re pɨnjog wɨn tetiyauto, Dawid yɨpa peba yɨrɨkonj. Ɨ onggɨt peband God b'usaya yɨpa bibɨr yobagendonj ogenaya da “yu” ɨ naska nata yindenonj da,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Mop nokɨp rada Yosuwa kea Ju rɨga wɨp eyinonj Kanaan gou wa onggɨt wɨram okatam, sɨ onggɨt wɨn kak ke ma rako God yindenonj b'enga bibɨr gatab wɨrampu tungg wa b'ɨgarkam.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Sɨ onggɨt paemb ɨta jɨ ik onggɨtyam wɨram bibɨr odede rɨja na re God wɨram yɨbnonj sebenɨm bibɨrɨnd.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Mop nokɨp rada yɨpa rɨga kea Godɨmna onggɨt wɨram wa e b'ɨgari yɨbɨm, todaka tina omnɨka wɨkom pɨlke wɨram e yɨbneneny odede rɨja na re God Tina wɨkom pɨlke wɨram yɨbnonj.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Sɨ onggɨt paemb men b'ogla kupkakupka danda yandratu onggɨt wɨram wa b'ɨgarkam. Nokɨm da ɨdenat maka yet onggɨt Ju rɨga waina utkunda kesa wɨngata mɨle yɨmta tundokiny ɨ ket negɨr tainy.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ɨ Godɨmna yɨtkak re yilo e yɨbɨm dɨde danda kɨma e wɨko omnɨka yiyeny. Ɨ ɨtemb yɨtkak re moge orkak, ajɨ ma ɨja e opi re komkesa b'obogɨl ɨinɨki or tabtab giri re dɨde. Sɨ ɨtemb yɨtkak b'ogla rɨgaina gar wa b'atunjis, ɨ ket b'ogla komkesa wɨngɨrɨnd kɨpear emamka teyeniny ngɨrpu kwa emamka teyeny kukɨp ake wɨngawɨnga, ɨ kwa komkesa eiweka teyeniny oknɨndenapu dɨde komkesa kak iposka teyeniny mul emamkam. Ɨ dɨde kwa ɨta onggɨt yɨtkakɨt komkesa nonyɨk b'amdena dɨde ɨpɨndena tekalneniny meraina garɨnd.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Sɨ komkesa otobarki gasa wɨngɨrɨnd awɨr e kwa nangga e egiti yɨbɨm Godɨm yɨrɨnd. Sɨ kwa komkesa gasa Godɨm yɨrɨnd re wɨ kesa im dɨde pɨtakɨp nasim aukenenanj. Ɨ men komkesa b'ogla b'atgenaindam Godɨm pɨlwa komkesa nangga im re men omnɨka teyenindam.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Sɨ onggɨt paemb mera ɨta yɨpa ukoijog yɨna mopyam sɨ rɨga yɨbɨm yet re pumb tungg wa yikonj, ɨt re Yesu Godɨmna B'ɨga. Sɨ men b'ogla gar ke utkunda mɨle danda kɨma emorka yeyenu rɨna re men Ti pɨlɨnd yoramitonda.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Mop nokɨp ɨtemb meraina Yɨna Mopyam Sɨ Rɨga rɨrɨr e meraina ɨgomendena mɨle takasiny, nokɨp Ton Tilenggyam kea wɨp awarkeneninonj komkesa negɨr otonkena mɨle men re dɨde, ajɨ Ton makwa ke yɨpa negɨr mɨle yomnɨkonj.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Sɨ onggɨt paemb men b'ogla moga kesa wowɨn Godɨmna wɨp omnenapu kasa wa rɨngkae re Ton mera wurar ogona niyeniny. Nokɨm da ɨdenat men Tina kear yɨr ongu dɨde men Ti pɨlke yɨm b'akawa takatenindam ɨta meraina b'araka wɨnɨnd.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.