Hebreus 4
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ da God kea mera tɨrɨr yɨt yɨraronj Tina wɨrampu tungg wa b'ɨgaram Ton kɨma wɨmenam, men moga rainum da ke wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨga yeulit dem onggɨt tungg wa b'ɨgaram.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Mop nokɨp medaka re onggɨt Godɨmna wɨrampu tungg wa b'ɨgaram gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt kea yokatonda Ju rɨga re dɨde. Ajɨ towanɨm onggɨtyam yɨtkak re kɨp kesa na aukonj, mop nokɨp ton maka onggɨtyam yɨtkak gar ke utkunda ke yokateno re ton utkundeno.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ɨ men yepim re onggɨtyam yɨtkak gar ke utkunda ke yokatenyu, men opima onggɨt wɨrampu tungg wa b'ɨgarka wuwenyɨn. Ɨ nangga ma jɨ da God gowukoi otomapu ke kea undwasinonj onggɨt wɨrampu tungg gatab wɨko, ajɨ gar ke utkunda kesa rɨga wanɨm re ɨja emb jɨ tawɨk rɨja na re God yindonj odede da,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Sɨ men kea onggɨt gatab wumɨr aindam, mop nokɨp yɨna pebat ɨndama rokate odede yindeny sebenɨm bibɨr gatab da, “Sɨ God komkesa Tina wɨko ke wɨram yɨbnonj re sebenɨm bibɨr nat.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ɨ kwa daka b'usaya onggɨt gatab yindeny da, “Ton ma opima b'ɨtgarkanj Koina wɨrampu tungg wa.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Sɨ ɨmɨnjog e da God ɨta jɨ yɨt yɨraronj nɨnda rɨga b'ɨgarkam onggɨt wɨrampu tungg wa. Ajɨ Ju rɨga yepiya re naskand onggɨt gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yutkundeno, ton maka b'ɨgarkɨto onggɨt wɨrampu tungg wa, nokɨp ton maka onggɨtyam yɨtkak gar ke utkunda ke yokato.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ɨ onggɨt kak ke re pɨnjog wɨn tetiyauto, Dawid yɨpa peba yɨrɨkonj. Ɨ onggɨt peband God b'usaya yɨpa bibɨr yobagendonj ogenaya da “yu” ɨ naska nata yindenonj da,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Mop nokɨp rada Yosuwa kea Ju rɨga wɨp eyinonj Kanaan gou wa onggɨt wɨram okatam, sɨ onggɨt wɨn kak ke ma rako God yindenonj b'enga bibɨr gatab wɨrampu tungg wa b'ɨgarkam.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Sɨ onggɨt paemb ɨta jɨ ik onggɨtyam wɨram bibɨr odede rɨja na re God wɨram yɨbnonj sebenɨm bibɨrɨnd.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Mop nokɨp rada yɨpa rɨga kea Godɨmna onggɨt wɨram wa e b'ɨgari yɨbɨm, todaka tina omnɨka wɨkom pɨlke wɨram e yɨbneneny odede rɨja na re God Tina wɨkom pɨlke wɨram yɨbnonj.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Sɨ onggɨt paemb men b'ogla kupkakupka danda yandratu onggɨt wɨram wa b'ɨgarkam. Nokɨm da ɨdenat maka yet onggɨt Ju rɨga waina utkunda kesa wɨngata mɨle yɨmta tundokiny ɨ ket negɨr tainy.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ɨ Godɨmna yɨtkak re yilo e yɨbɨm dɨde danda kɨma e wɨko omnɨka yiyeny. Ɨ ɨtemb yɨtkak re moge orkak, ajɨ ma ɨja e opi re komkesa b'obogɨl ɨinɨki or tabtab giri re dɨde. Sɨ ɨtemb yɨtkak b'ogla rɨgaina gar wa b'atunjis, ɨ ket b'ogla komkesa wɨngɨrɨnd kɨpear emamka teyeniny ngɨrpu kwa emamka teyeny kukɨp ake wɨngawɨnga, ɨ kwa komkesa eiweka teyeniny oknɨndenapu dɨde komkesa kak iposka teyeniny mul emamkam. Ɨ dɨde kwa ɨta onggɨt yɨtkakɨt komkesa nonyɨk b'amdena dɨde ɨpɨndena tekalneniny meraina garɨnd.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Sɨ komkesa otobarki gasa wɨngɨrɨnd awɨr e kwa nangga e egiti yɨbɨm Godɨm yɨrɨnd. Sɨ kwa komkesa gasa Godɨm yɨrɨnd re wɨ kesa im dɨde pɨtakɨp nasim aukenenanj. Ɨ men komkesa b'ogla b'atgenaindam Godɨm pɨlwa komkesa nangga im re men omnɨka teyenindam.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Sɨ onggɨt paemb mera ɨta yɨpa ukoijog yɨna mopyam sɨ rɨga yɨbɨm yet re pumb tungg wa yikonj, ɨt re Yesu Godɨmna B'ɨga. Sɨ men b'ogla gar ke utkunda mɨle danda kɨma emorka yeyenu rɨna re men Ti pɨlɨnd yoramitonda.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Mop nokɨp ɨtemb meraina Yɨna Mopyam Sɨ Rɨga rɨrɨr e meraina ɨgomendena mɨle takasiny, nokɨp Ton Tilenggyam kea wɨp awarkeneninonj komkesa negɨr otonkena mɨle men re dɨde, ajɨ Ton makwa ke yɨpa negɨr mɨle yomnɨkonj.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Sɨ onggɨt paemb men b'ogla moga kesa wowɨn Godɨmna wɨp omnenapu kasa wa rɨngkae re Ton mera wurar ogona niyeniny. Nokɨm da ɨdenat men Tina kear yɨr ongu dɨde men Ti pɨlke yɨm b'akawa takatenindam ɨta meraina b'araka wɨnɨnd.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.