Hebreus 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ da God kea mera tɨrɨr yɨt yɨraronj Tina wɨrampu tungg wa b'ɨgaram Ton kɨma wɨmenam, men moga rainum da ke wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨga yeulit dem onggɨt tungg wa b'ɨgaram.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Mop nokɨp medaka re onggɨt Godɨmna wɨrampu tungg wa b'ɨgaram gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt kea yokatonda Ju rɨga re dɨde. Ajɨ towanɨm onggɨtyam yɨtkak re kɨp kesa na aukonj, mop nokɨp ton maka onggɨtyam yɨtkak gar ke utkunda ke yokateno re ton utkundeno.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Ɨ men yepim re onggɨtyam yɨtkak gar ke utkunda ke yokatenyu, men opima onggɨt wɨrampu tungg wa b'ɨgarka wuwenyɨn. Ɨ nangga ma jɨ da God gowukoi otomapu ke kea undwasinonj onggɨt wɨrampu tungg gatab wɨko, ajɨ gar ke utkunda kesa rɨga wanɨm re ɨja emb jɨ tawɨk rɨja na re God yindonj odede da,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Sɨ men kea onggɨt gatab wumɨr aindam, mop nokɨp yɨna pebat ɨndama rokate odede yindeny sebenɨm bibɨr gatab da, “Sɨ God komkesa Tina wɨko ke wɨram yɨbnonj re sebenɨm bibɨr nat.”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Ɨ kwa daka b'usaya onggɨt gatab yindeny da, “Ton ma opima b'ɨtgarkanj Koina wɨrampu tungg wa.”
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Sɨ ɨmɨnjog e da God ɨta jɨ yɨt yɨraronj nɨnda rɨga b'ɨgarkam onggɨt wɨrampu tungg wa. Ajɨ Ju rɨga yepiya re naskand onggɨt gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yutkundeno, ton maka b'ɨgarkɨto onggɨt wɨrampu tungg wa, nokɨp ton maka onggɨtyam yɨtkak gar ke utkunda ke yokato.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ɨ onggɨt kak ke re pɨnjog wɨn tetiyauto, Dawid yɨpa peba yɨrɨkonj. Ɨ onggɨt peband God b'usaya yɨpa bibɨr yobagendonj ogenaya da “yu” ɨ naska nata yindenonj da,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Mop nokɨp rada Yosuwa kea Ju rɨga wɨp eyinonj Kanaan gou wa onggɨt wɨram okatam, sɨ onggɨt wɨn kak ke ma rako God yindenonj b'enga bibɨr gatab wɨrampu tungg wa b'ɨgarkam.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Sɨ onggɨt paemb ɨta jɨ ik onggɨtyam wɨram bibɨr odede rɨja na re God wɨram yɨbnonj sebenɨm bibɨrɨnd.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Mop nokɨp rada yɨpa rɨga kea Godɨmna onggɨt wɨram wa e b'ɨgari yɨbɨm, todaka tina omnɨka wɨkom pɨlke wɨram e yɨbneneny odede rɨja na re God Tina wɨkom pɨlke wɨram yɨbnonj.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Sɨ onggɨt paemb men b'ogla kupkakupka danda yandratu onggɨt wɨram wa b'ɨgarkam. Nokɨm da ɨdenat maka yet onggɨt Ju rɨga waina utkunda kesa wɨngata mɨle yɨmta tundokiny ɨ ket negɨr tainy.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ɨ Godɨmna yɨtkak re yilo e yɨbɨm dɨde danda kɨma e wɨko omnɨka yiyeny. Ɨ ɨtemb yɨtkak re moge orkak, ajɨ ma ɨja e opi re komkesa b'obogɨl ɨinɨki or tabtab giri re dɨde. Sɨ ɨtemb yɨtkak b'ogla rɨgaina gar wa b'atunjis, ɨ ket b'ogla komkesa wɨngɨrɨnd kɨpear emamka teyeniny ngɨrpu kwa emamka teyeny kukɨp ake wɨngawɨnga, ɨ kwa komkesa eiweka teyeniny oknɨndenapu dɨde komkesa kak iposka teyeniny mul emamkam. Ɨ dɨde kwa ɨta onggɨt yɨtkakɨt komkesa nonyɨk b'amdena dɨde ɨpɨndena tekalneniny meraina garɨnd.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Sɨ komkesa otobarki gasa wɨngɨrɨnd awɨr e kwa nangga e egiti yɨbɨm Godɨm yɨrɨnd. Sɨ kwa komkesa gasa Godɨm yɨrɨnd re wɨ kesa im dɨde pɨtakɨp nasim aukenenanj. Ɨ men komkesa b'ogla b'atgenaindam Godɨm pɨlwa komkesa nangga im re men omnɨka teyenindam.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Sɨ onggɨt paemb mera ɨta yɨpa ukoijog yɨna mopyam sɨ rɨga yɨbɨm yet re pumb tungg wa yikonj, ɨt re Yesu Godɨmna B'ɨga. Sɨ men b'ogla gar ke utkunda mɨle danda kɨma emorka yeyenu rɨna re men Ti pɨlɨnd yoramitonda.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Mop nokɨp ɨtemb meraina Yɨna Mopyam Sɨ Rɨga rɨrɨr e meraina ɨgomendena mɨle takasiny, nokɨp Ton Tilenggyam kea wɨp awarkeneninonj komkesa negɨr otonkena mɨle men re dɨde, ajɨ Ton makwa ke yɨpa negɨr mɨle yomnɨkonj.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Sɨ onggɨt paemb men b'ogla moga kesa wowɨn Godɨmna wɨp omnenapu kasa wa rɨngkae re Ton mera wurar ogona niyeniny. Nokɨm da ɨdenat men Tina kear yɨr ongu dɨde men Ti pɨlke yɨm b'akawa takatenindam ɨta meraina b'araka wɨnɨnd.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.