Hebreus 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɨ onggɨt paemb, yɨna omni gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar yena re God pumb tungg wa menonɨm ara emokinonj, wɨn kupkakupka nonyɨk b'atɨmdenindam Yesum pɨlwa, ɨte re ɨtmɨkitijog rɨga dɨde yɨna mopyam sɨ rɨga ya pɨlwa im re men pɨtapɨta ainindam meraina gar ke utkunda gatab.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ɨ Ton Godɨm pɨlwa nony b'ɨjawa rɨga na yɨbnonj yet re Tin yobagendonj odede yɨpa wɨp rɨja na re Mose nony b'ɨjawa rɨga yɨbnonj Godɨmna kupka metɨnd.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ɨ met oranga rɨgate ukoijog ɨsnawa okateny ajɨ ma mette. Sɨ odede yɨpa wɨp ke Yesu b'ogla ukoijog b'ogɨl ɨnyomarena yakaten, ajɨ Mosem pɨlwa re sobijog e.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Mop nokɨp komkesa met yɨpayɨpa wa re towa opima orangka rɨga. Ajɨ God re komkesa gasam omnɨka rɨga e.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Sɨ Mose re nony ɨjai rɨga na yɨbnonj Godɨmna kupka metɨnd met yɨr ɨpka wɨko rɨga rɨrɨrɨnd. Nokɨm da ɨdenat ton Ju rɨga wa pɨlwa yɨr ungata yɨt pɨtapɨta tamneniny nangga im ra God warɨ pɨtapɨta tamneniny dem.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ajɨ Keriso re nony ɨjai rɨga na yɨbnonj Godɨmna metɨnd Tina B'ɨga rɨrɨrɨnd. Ɨ rada men warɨm b'ogɨl ɨsma e yokatenyu Yesum pɨlɨnd dɨde rada kwa moga kesa ɨmjatena kɨma dɨde b'asourena kɨma onggɨtyam warɨm b'ogɨl ɨsma emorka yiyenyu, sɨ men re onggɨtyam Godɨmna met im.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Sɨ onggɨt paemb Yɨnayɨna Wɨngawɨnga ɨja emb jɨ yindeny da,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 wɨn goro waina gar rogɨlkak tamnɨkina
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Sɨ wa b'uwarɨp re kea yɨr ongong eyento mɨle rɨna re Kon amnɨkeneninond poti (40) kemag kɨma,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Sɨ onggɨt penaemb Kon onggɨt rɨga wa pɨlwa gar ke komliu awond,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Sɨ Kon onggɨtyam Koina ukoi komliu wɨngɨrɨnd danda kɨma nindenond Koina nyɨ kɨma odede da,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn yɨr kɨma tekenyɨt da rɨka amaya ɨta yɨpa odede negɨrjog dɨde utkunda kesa gar kɨma rɨga yɨbɨm wa wɨngɨrɨnd. Sɨ odede gartemb wen wɨp teyeniny yɨrkokar Godɨnd kak ɨawam.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ajɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'ugowa tuwenyɨt bibɨr weanjweanj ama ra ama ra bibɨr ɨte re ogenaya da “yu” ngɨrpu de gowukoi kikitum bibɨr wa. Nokɨm da ɨdenat wa wɨngɨrɨnd maka yɨpa rɨgat gar rogɨlkak tawɨk negɨr mɨlemna ɨjongki nya ke.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ɨ re men naskajog gar ke utkunda mɨle yotomonda, men ɨmɨnjog kea Godɨnd nony yɨjawonda. Sɨ ra men danda kɨma emorka teyenindam onggɨtyam Godɨnd nony ɨjawa mɨle ngɨrpu undwatapu wa, men opima yingg takatenindam nangga im re Kerisom pɨlɨnd wekeny.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Sɨ yɨna pebat onggɨt gatab ɨja emb jɨ yindeny da,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Sɨ yepim jɨ rɨga re Godɨmna nonykok utkundeno ɨ onggɨt kak ke ket soro kɨma bebɨg mɨle amnɨkenento? Ma ma tonpiya komkesa rɨga yena re Mose apekinonj Ejipt kantri ke? Owɨ, tonpiyamb.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ɨ ya pɨlwa na God gar ke komliu awonj poti (40) kemag kɨma? Ma ma towa pɨlwa na yepiya re negɨr mɨle amnɨkenento, ɨ ket uj sap otekto wul kesa tunggɨnd? Owɨ, towa pɨlwa na.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ɨ ya pɨlwa na God danda kɨma yindonj Tina nyɨ kɨma da, “Wɨn makwa opima b'ɨtgarkindam Koina wɨrampu tungg wa”? Ma ma towa pɨlwa na yepiya re maka Tin yutkundo? Owɨ, towa pɨlwa na.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Sɨ men kea wumɨr aindam da ton makwa rɨrɨr na b'ɨgarkam aukɨto, nokɨp ton maka Godɨnd gar ke utkunda ke yokato.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.