Hebreus 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɨ onggɨt paemb, yɨna omni gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar yena re God pumb tungg wa menonɨm ara emokinonj, wɨn kupkakupka nonyɨk b'atɨmdenindam Yesum pɨlwa, ɨte re ɨtmɨkitijog rɨga dɨde yɨna mopyam sɨ rɨga ya pɨlwa im re men pɨtapɨta ainindam meraina gar ke utkunda gatab.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Ɨ Ton Godɨm pɨlwa nony b'ɨjawa rɨga na yɨbnonj yet re Tin yobagendonj odede yɨpa wɨp rɨja na re Mose nony b'ɨjawa rɨga yɨbnonj Godɨmna kupka metɨnd.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Ɨ met oranga rɨgate ukoijog ɨsnawa okateny ajɨ ma mette. Sɨ odede yɨpa wɨp ke Yesu b'ogla ukoijog b'ogɨl ɨnyomarena yakaten, ajɨ Mosem pɨlwa re sobijog e.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Mop nokɨp komkesa met yɨpayɨpa wa re towa opima orangka rɨga. Ajɨ God re komkesa gasam omnɨka rɨga e.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Sɨ Mose re nony ɨjai rɨga na yɨbnonj Godɨmna kupka metɨnd met yɨr ɨpka wɨko rɨga rɨrɨrɨnd. Nokɨm da ɨdenat ton Ju rɨga wa pɨlwa yɨr ungata yɨt pɨtapɨta tamneniny nangga im ra God warɨ pɨtapɨta tamneniny dem.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Ajɨ Keriso re nony ɨjai rɨga na yɨbnonj Godɨmna metɨnd Tina B'ɨga rɨrɨrɨnd. Ɨ rada men warɨm b'ogɨl ɨsma e yokatenyu Yesum pɨlɨnd dɨde rada kwa moga kesa ɨmjatena kɨma dɨde b'asourena kɨma onggɨtyam warɨm b'ogɨl ɨsma emorka yiyenyu, sɨ men re onggɨtyam Godɨmna met im.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Sɨ onggɨt paemb Yɨnayɨna Wɨngawɨnga ɨja emb jɨ yindeny da,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 wɨn goro waina gar rogɨlkak tamnɨkina
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Sɨ wa b'uwarɨp re kea yɨr ongong eyento mɨle rɨna re Kon amnɨkeneninond poti (40) kemag kɨma,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Sɨ onggɨt penaemb Kon onggɨt rɨga wa pɨlwa gar ke komliu awond,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Sɨ Kon onggɨtyam Koina ukoi komliu wɨngɨrɨnd danda kɨma nindenond Koina nyɨ kɨma odede da,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn yɨr kɨma tekenyɨt da rɨka amaya ɨta yɨpa odede negɨrjog dɨde utkunda kesa gar kɨma rɨga yɨbɨm wa wɨngɨrɨnd. Sɨ odede gartemb wen wɨp teyeniny yɨrkokar Godɨnd kak ɨawam.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Ajɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'ugowa tuwenyɨt bibɨr weanjweanj ama ra ama ra bibɨr ɨte re ogenaya da “yu” ngɨrpu de gowukoi kikitum bibɨr wa. Nokɨm da ɨdenat wa wɨngɨrɨnd maka yɨpa rɨgat gar rogɨlkak tawɨk negɨr mɨlemna ɨjongki nya ke.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Ɨ re men naskajog gar ke utkunda mɨle yotomonda, men ɨmɨnjog kea Godɨnd nony yɨjawonda. Sɨ ra men danda kɨma emorka teyenindam onggɨtyam Godɨnd nony ɨjawa mɨle ngɨrpu undwatapu wa, men opima yingg takatenindam nangga im re Kerisom pɨlɨnd wekeny.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Sɨ yɨna pebat onggɨt gatab ɨja emb jɨ yindeny da,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Sɨ yepim jɨ rɨga re Godɨmna nonykok utkundeno ɨ onggɨt kak ke ket soro kɨma bebɨg mɨle amnɨkenento? Ma ma tonpiya komkesa rɨga yena re Mose apekinonj Ejipt kantri ke? Owɨ, tonpiyamb.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ɨ ya pɨlwa na God gar ke komliu awonj poti (40) kemag kɨma? Ma ma towa pɨlwa na yepiya re negɨr mɨle amnɨkenento, ɨ ket uj sap otekto wul kesa tunggɨnd? Owɨ, towa pɨlwa na.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ɨ ya pɨlwa na God danda kɨma yindonj Tina nyɨ kɨma da, “Wɨn makwa opima b'ɨtgarkindam Koina wɨrampu tungg wa”? Ma ma towa pɨlwa na yepiya re maka Tin yutkundo? Owɨ, towa pɨlwa na.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Sɨ men kea wumɨr aindam da ton makwa rɨrɨr na b'ɨgarkam aukɨto, nokɨp ton maka Godɨnd gar ke utkunda ke yokato.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.