Hebreus 13

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨ wɨn gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar b'ogla walenggyam walenggyam ɨmɨnjog nanyɨngganwar pɨla singi b'iyena mɨlend wɨmena tuwenyɨt.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ɨ wɨn goro nony b'etɨdateninam tungg tɨb kesa rɨga b'obogɨl sam kɨma obai omnenam. Mop nokɨp odede mɨle kenaemb nɨnda rɨgap kea nonony kesa aneru b'obogɨl obai amnenento.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ɨ wɨn b'ogla nonyɨk amdeninam sɨbɨbmet rɨga odede nony menamena kɨma da wɨda opima ton kɨma yɨpand sɨbɨbmetɨnd bebɨg kɨma wɨmena wuwenyɨt. Ɨ kwa wɨn b'ogla nonyɨk amdeninam rɨga yepim re rɨga wa pɨlke negɨrjog b'ɨdgotnena akatenanj odede nony menamena kɨma da wɨda opima ton kɨma yɨpand waina jɨwɨnd b'ɨdgotnena akatenindam.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ɨ wɨn komkesa rɨga b'ogla waina molkongga mɨle dɨde molkongga pɨl b'asopaya mɨle tesnaenenindam, ajɨ goro onggɨtyam mɨle kɨlkɨl tamnɨkinam. Mop nokɨp God opima tesagɨkiny dem yɨgyɨg b'iyena rɨga dɨde gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle rɨga.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ɨ wɨn goro wulkɨp singind wɨmena tuwenɨm, ajɨ wɨn nony rɨrɨrkɨp na tekenyɨt nangga im re wa yɨmɨnd wekeny. Mop nokɨp God yindeny da, “Kon makwa ɨta men nony metɨdatenenyɨn. Ɨ Kon ma ɨta men kak mɨtɨaenyɨn.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Sɨ onggɨt paemb men b'ogla ɨmɨnjog danda kɨma odede yɨna peba yɨt kɨma nendeninum da,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ɨ wɨn b'ogla nonyɨk amdeninam waina wɨp iyena rɨga yepiya re God ma yɨtkak wa usenenauto. Ɨ wɨn nony wuwene rɨdede na ton wɨmena tuwonj dɨde uj aukɨto, ɨ ɨngkaimemb wɨn towaina gar ke utkunda mɨle tataikenindam.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Ɨ Yesu Keriso re ɨnta yɨpa rɨrɨrkɨp yɨbɨm sɨm ke, yu ke dɨde warɨtawarɨta ngɨrpu kesa.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ɨ komkesa b'engabenga ouyaena dɨde sisɨl wɨp ouyaena mɨlep wen goro nony kesa ramneninem dɨmdɨm nya ke b'enga tab wa wɨp iyenam. Mop nokɨp God ma wurar ke garɨnd danda okatam re b'ogɨljog e, ajɨ ma owou gatab gog yɨmta undoka kaim. Sɨ onggɨtyam owou gatab mɨle re kɨp kesa im.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ɨ mera ɨta sisɨl yɨna sɨ b'angga imbrɨkapu kap, ajɨ yɨna sɨ rɨga wa awɨr e danda onggɨt kap ke sɨ b'angga ongongɨm yepiya re sɨ omnɨkapu yɨna plaimetɨnd wɨko omnɨka eyenento gog yɨt rɨrɨrɨnd.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Mop nokɨp yɨna mopyam sɨ rɨgap b'angga kus eyenento de yɨnayɨna pɨpmet wa re rɨgaina negɨr mɨle eomnena mana, ɨ daka onggɨtyam b'angga jɨ embrɨkenento re towaina wɨmenapu kemp tungg bau kena.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Sɨ onggɨt paemb Yesu daka kea Yerusalem taun mora bau ke b'ɨdgotnena yokatonj wul b'agbagɨnd uj awowɨm. Nokɨm da ɨdenat Ton Tinajog kus ke Tina rɨga yɨna tamniny.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Sɨ medaka ket b'ogla Yesumna ɨngar kɨma wul b'agbag yurowatenu dɨde ket meraina wɨmenapu kemp tungg ke ropekinum de bau wa Ti pɨlwa.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Mop nokɨp mera awɨr e yɨbɨm dadal ngɨrpu kesa wɨmenapu tungg dɨkɨnd gowukoyɨnd, ajɨ men ɨnte yɨr ungauka yiyenyu onggɨtyam dadal ngɨrpu kesa tungg wɨmenam rɨnte ra ik.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ɨ Yesu re kea wul b'agbagɨnd sɨ yomnɨkonj. Sɨ onggɨtyam Tina sɨ omnɨki kenaemb men b'ogla ɨpendi kesa esourena sɨ gasa reyeninum Godɨm pɨlwa. Ɨ onggɨtyam meraina esourena sɨ gasa re meraina gar ke utkunda gatab rɨga wa danda kɨma pɨtapɨta omnena mɨle e da, “Kon Yesumna rɨga en.”
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ɨ kwa wɨn goro nony b'etɨdateninam rɨga wa pɨlwa b'ogɨl wɨko omnɨkam dɨde yingg iyenam nanggamog im re wa pɨlɨnd wekeny. Mop nokɨp odede mɨle re Godɨm b'ogɨl sɨ gasa im rɨngkae re God nony sam aukeneny.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ɨ waina wɨngawɨnga ke wɨp omnena rɨga re towaina yɨrkokar ɨsɨngkandena kɨma im wen wɨngawɨnga ke yɨr ɨpka eyenanj odede nony menamena kɨma da ton b'ogla towalenggyam waina wɨngawɨnga gatab yɨt turowatenanj Godɨm pɨlwa. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla utkundeninam opimemb waina wɨp omnena rɨga ɨ dɨde towaina yɨt rɨrɨrɨnd b'akaena tuwenyɨt. Nokɨm da ɨdenat ton b'ogɨl gar sam kɨma wɨko omnɨka teyenanj ajɨ goro gar bebɨg kɨma. Mop nokɨp ra ton gar bebɨg kɨma wɨko omnɨka teyenanj, wɨn makwa opima b'ogɨl ɨsma yɨr tangindam onggɨt mɨle ke.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ɨ wɨn b'ogla yɨr opmiteninam sowa gatab. Mop nokɨp sɨn ɨmɨnjogɨm yɨmjatenyu da sowa ɨta b'ogɨl kukɨp ke nonykok, nokɨp ita wɨnɨnd sɨn b'akawa wuwenyɨn re b'ogɨl dɨmdɨm wɨko omnɨka mim.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ɨ kon wen komkesa etenainyɨn onggɨt gatab yɨr opmitenam da God ken wanakana netend wa pɨlwa.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ɨ mera Yonggyam Yesu, ɨt re ukoi mamoi yɨr ɨpka mopyam rɨga, kea kus yɨgmarkonj ngɨrpu kesa Godɨmna outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt rɨrɨrkɨp omnam, sɨ ɨngkenaemb ket ngɨmbla God Tin yutnyitonj uj ke.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ɨ onggɨt Godɨt wen rɨrɨrkɨp ramnɨkin komkesa b'ogɨl gasa omnɨkam Tina singi rɨrɨrɨnd. Ɨ Ton kwa Yesu Kerisomna oramiti danda ke mera pɨlɨnd wɨko ramnɨkin rɨngkae ra ton sam okateny. Sɨ ɨtemb Yesu Keriso, Ti pɨlwa b'ogɨl ɨnyomarena dadal ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Kor nany dɨde yɨngganwar! Kon wen etenainyɨn b'obogɨl emorkam koina onggɨtyam b'ugowa yɨt, nokɨp kon ɨtemb leta yɨrɨken re ma pɨnjog e.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ɨ kon wen wumɨr tamninyɨn da mera gar ke utkunda rɨga Timote ke sɨbɨbmet ke openjɨm. Sɨ ra ton wanakana ik kor pɨlwa, kon ɨta ton kɨma wen tadarinyɨn.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ɨ wɨn koina wɨdaemb yɨt tamnenindam komkesa waina wɨp omnena rɨga wa pɨlwa dɨde komkesa yɨna rɨga wa pɨlwa. Ɨ Italiya ke gar ke utkunda rɨgap wen wɨdaemb yɨt amnenanj.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Godɨmna wurar komkesa wɨn kɨma.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.