Hebreus 13
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF
1 Sɨ wɨn gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar b'ogla walenggyam walenggyam ɨmɨnjog nanyɨngganwar pɨla singi b'iyena mɨlend wɨmena tuwenyɨt.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ɨ wɨn goro nony b'etɨdateninam tungg tɨb kesa rɨga b'obogɨl sam kɨma obai omnenam. Mop nokɨp odede mɨle kenaemb nɨnda rɨgap kea nonony kesa aneru b'obogɨl obai amnenento.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Ɨ wɨn b'ogla nonyɨk amdeninam sɨbɨbmet rɨga odede nony menamena kɨma da wɨda opima ton kɨma yɨpand sɨbɨbmetɨnd bebɨg kɨma wɨmena wuwenyɨt. Ɨ kwa wɨn b'ogla nonyɨk amdeninam rɨga yepim re rɨga wa pɨlke negɨrjog b'ɨdgotnena akatenanj odede nony menamena kɨma da wɨda opima ton kɨma yɨpand waina jɨwɨnd b'ɨdgotnena akatenindam.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ɨ wɨn komkesa rɨga b'ogla waina molkongga mɨle dɨde molkongga pɨl b'asopaya mɨle tesnaenenindam, ajɨ goro onggɨtyam mɨle kɨlkɨl tamnɨkinam. Mop nokɨp God opima tesagɨkiny dem yɨgyɨg b'iyena rɨga dɨde gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle rɨga.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Ɨ wɨn goro wulkɨp singind wɨmena tuwenɨm, ajɨ wɨn nony rɨrɨrkɨp na tekenyɨt nangga im re wa yɨmɨnd wekeny. Mop nokɨp God yindeny da, “Kon makwa ɨta men nony metɨdatenenyɨn. Ɨ Kon ma ɨta men kak mɨtɨaenyɨn.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Sɨ onggɨt paemb men b'ogla ɨmɨnjog danda kɨma odede yɨna peba yɨt kɨma nendeninum da,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Ɨ wɨn b'ogla nonyɨk amdeninam waina wɨp iyena rɨga yepiya re God ma yɨtkak wa usenenauto. Ɨ wɨn nony wuwene rɨdede na ton wɨmena tuwonj dɨde uj aukɨto, ɨ ɨngkaimemb wɨn towaina gar ke utkunda mɨle tataikenindam.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Ɨ Yesu Keriso re ɨnta yɨpa rɨrɨrkɨp yɨbɨm sɨm ke, yu ke dɨde warɨtawarɨta ngɨrpu kesa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ɨ komkesa b'engabenga ouyaena dɨde sisɨl wɨp ouyaena mɨlep wen goro nony kesa ramneninem dɨmdɨm nya ke b'enga tab wa wɨp iyenam. Mop nokɨp God ma wurar ke garɨnd danda okatam re b'ogɨljog e, ajɨ ma owou gatab gog yɨmta undoka kaim. Sɨ onggɨtyam owou gatab mɨle re kɨp kesa im.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Ɨ mera ɨta sisɨl yɨna sɨ b'angga imbrɨkapu kap, ajɨ yɨna sɨ rɨga wa awɨr e danda onggɨt kap ke sɨ b'angga ongongɨm yepiya re sɨ omnɨkapu yɨna plaimetɨnd wɨko omnɨka eyenento gog yɨt rɨrɨrɨnd.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Mop nokɨp yɨna mopyam sɨ rɨgap b'angga kus eyenento de yɨnayɨna pɨpmet wa re rɨgaina negɨr mɨle eomnena mana, ɨ daka onggɨtyam b'angga jɨ embrɨkenento re towaina wɨmenapu kemp tungg bau kena.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Sɨ onggɨt paemb Yesu daka kea Yerusalem taun mora bau ke b'ɨdgotnena yokatonj wul b'agbagɨnd uj awowɨm. Nokɨm da ɨdenat Ton Tinajog kus ke Tina rɨga yɨna tamniny.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Sɨ medaka ket b'ogla Yesumna ɨngar kɨma wul b'agbag yurowatenu dɨde ket meraina wɨmenapu kemp tungg ke ropekinum de bau wa Ti pɨlwa.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Mop nokɨp mera awɨr e yɨbɨm dadal ngɨrpu kesa wɨmenapu tungg dɨkɨnd gowukoyɨnd, ajɨ men ɨnte yɨr ungauka yiyenyu onggɨtyam dadal ngɨrpu kesa tungg wɨmenam rɨnte ra ik.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ɨ Yesu re kea wul b'agbagɨnd sɨ yomnɨkonj. Sɨ onggɨtyam Tina sɨ omnɨki kenaemb men b'ogla ɨpendi kesa esourena sɨ gasa reyeninum Godɨm pɨlwa. Ɨ onggɨtyam meraina esourena sɨ gasa re meraina gar ke utkunda gatab rɨga wa danda kɨma pɨtapɨta omnena mɨle e da, “Kon Yesumna rɨga en.”
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ɨ kwa wɨn goro nony b'etɨdateninam rɨga wa pɨlwa b'ogɨl wɨko omnɨkam dɨde yingg iyenam nanggamog im re wa pɨlɨnd wekeny. Mop nokɨp odede mɨle re Godɨm b'ogɨl sɨ gasa im rɨngkae re God nony sam aukeneny.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ɨ waina wɨngawɨnga ke wɨp omnena rɨga re towaina yɨrkokar ɨsɨngkandena kɨma im wen wɨngawɨnga ke yɨr ɨpka eyenanj odede nony menamena kɨma da ton b'ogla towalenggyam waina wɨngawɨnga gatab yɨt turowatenanj Godɨm pɨlwa. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla utkundeninam opimemb waina wɨp omnena rɨga ɨ dɨde towaina yɨt rɨrɨrɨnd b'akaena tuwenyɨt. Nokɨm da ɨdenat ton b'ogɨl gar sam kɨma wɨko omnɨka teyenanj ajɨ goro gar bebɨg kɨma. Mop nokɨp ra ton gar bebɨg kɨma wɨko omnɨka teyenanj, wɨn makwa opima b'ogɨl ɨsma yɨr tangindam onggɨt mɨle ke.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ɨ wɨn b'ogla yɨr opmiteninam sowa gatab. Mop nokɨp sɨn ɨmɨnjogɨm yɨmjatenyu da sowa ɨta b'ogɨl kukɨp ke nonykok, nokɨp ita wɨnɨnd sɨn b'akawa wuwenyɨn re b'ogɨl dɨmdɨm wɨko omnɨka mim.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ɨ kon wen komkesa etenainyɨn onggɨt gatab yɨr opmitenam da God ken wanakana netend wa pɨlwa.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ɨ mera Yonggyam Yesu, ɨt re ukoi mamoi yɨr ɨpka mopyam rɨga, kea kus yɨgmarkonj ngɨrpu kesa Godɨmna outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt rɨrɨrkɨp omnam, sɨ ɨngkenaemb ket ngɨmbla God Tin yutnyitonj uj ke.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Ɨ onggɨt Godɨt wen rɨrɨrkɨp ramnɨkin komkesa b'ogɨl gasa omnɨkam Tina singi rɨrɨrɨnd. Ɨ Ton kwa Yesu Kerisomna oramiti danda ke mera pɨlɨnd wɨko ramnɨkin rɨngkae ra ton sam okateny. Sɨ ɨtemb Yesu Keriso, Ti pɨlwa b'ogɨl ɨnyomarena dadal ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Kor nany dɨde yɨngganwar! Kon wen etenainyɨn b'obogɨl emorkam koina onggɨtyam b'ugowa yɨt, nokɨp kon ɨtemb leta yɨrɨken re ma pɨnjog e.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ɨ kon wen wumɨr tamninyɨn da mera gar ke utkunda rɨga Timote ke sɨbɨbmet ke openjɨm. Sɨ ra ton wanakana ik kor pɨlwa, kon ɨta ton kɨma wen tadarinyɨn.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Ɨ wɨn koina wɨdaemb yɨt tamnenindam komkesa waina wɨp omnena rɨga wa pɨlwa dɨde komkesa yɨna rɨga wa pɨlwa. Ɨ Italiya ke gar ke utkunda rɨgap wen wɨdaemb yɨt amnenanj.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Godɨmna wurar komkesa wɨn kɨma.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.