Hebreus 12

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨ onggɨt paemb meranɨm re odede wubɨnd rɨm pɨla jogjog yɨr ungata rɨga im wekeny meraina gar ke utkunda b'ɨkok gatab yepim re men ewatɨnti nowamanj. Sɨ men komkesa bebɨg gasa ratogɨkinum rɨnsim re ɨl ongnena niyenanj meraina b'ɨkok wɨngɨrɨnd. Ɨ dɨde negɨr mɨle b'eskokinum rɨnsim re danda kɨma patpat emorka niyenanj ena ognatenam. Ɨ men ket b'ogla mɨmkam ke b'ekinum Godɨmna oramiti b'ɨkokpu nya wa ngɨrpu de undwatapu mal wa.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Sɨ men adea de Yesum pɨlwa yɨr resokinum yet re gar ke utkunda mɨle yotomonj dɨde ket rɨrɨrkɨpjog yomnonj meranɨm. Ɨ Ton mɨmkam ke wul b'agbagɨnd b'ɨdgotnena yokatonj, ajɨ Ton maka ɨngar gatab ukoi ke yɨr yongonj. Mop nokɨp Ton samɨm aukenenonj re onggɨt gatab mana rɨna re God yoramitonj Ti wɨp ke. Ɨ Ton ket juwai kɨma pɨpmetɨnd omiti yɨbɨm Godɨmna wɨp omnenapu kasa yɨmjog yɨm tab ke.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Sɨ wɨn nony wuwene Yesum pɨlwa rɨja na re Ton mɨmkam ke odede b'ɨdgotnena akasinonj, re negɨr mɨle rɨgap Ti pɨlɨnd negɨrjog mɨle amnɨkento Tin ejgatenam. Nokɨm da ɨdenat wɨn maka danda kesa auka tuwenyɨt dɨde wɨn ket maka waina gar ke utkunda b'ɨkok ena tagnasindam.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ɨ wɨn kea b'ajobrena tuwot negɨr mɨle gou wa omnenam, ajɨ wɨn makaima waina yɨrkokar b'akaindam kus ɨgmarka kɨma onggɨt negɨr mɨle kɨma geja omnɨkam.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ɨ wɨn kea nony b'edattondam onggɨtyam b'ugowa yɨt rɨna re God wen amneninonj Tina b'ɨga pɨla da,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Mop nokɨp Yonggyam ten yɨmak yɨt kɨma im bebɨg oramka eyeniny dɨmdɨm omnɨkam yena re Ton singi eyeniny.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Sɨ wɨn b'ogla mɨmkam ke bebɨg akateninam dɨmdɨm awowɨm odede nony menamena kɨma da God odede mɨle ke nogenainy re Tinajog b'ɨga mim. Mop nokɨp komkesa b'uwarɨp opima towainajog b'ɨga wa pɨlɨnd yɨmak yɨt kɨma bebɨg oramka eyenauranj dɨmdɨm omnɨkam.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ɨ rada God maka wen bebɨgɨnd taramiteniny dɨmdɨm omnɨkam, wɨn ma Godɨmna owabɨnti b'ɨga im ɨ wɨn ma Tina ɨmɨnjog b'ɨga im. Mop nokɨp komkesa b'ɨga opima towainajog b'u wa pɨlke bebɨg akatenanj dɨmdɨm awowɨm.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ɨ kwa daka mera opima gowukoi merainajog b'uwar yepiya re mera pɨlɨnd yɨmak yɨt kɨma bebɨg aramkenento dɨmdɨm omnɨkam. Sɨ nangga ma jɨ da ton kea mera pɨlɨnd bebɨg aramkenento, men kea ten esnaenentondam. Sɨ rɨngma, rɨdede ukoi kana im men b'obogɨl onggɨtyam bebɨg gar singi kɨma takatenindam rɨnsim re meraina wɨngawɨnga ke B'uɨt mera pɨlɨnd aramiteniny dɨmdɨm omnɨkam. Sɨ ra men odede b'obogɨl takatenindam, men opima ngɨrpu kesa yɨrkokar wɨmena tuwenyɨn.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ɨ meraina gowukoi b'uwarɨp mera pɨlɨnd yɨmak yɨt kɨma bebɨg aramkenento re sobijog gangga kɨma na dɨde odede nya kena ɨt re b'ogɨljog na towaina nony menamena ke. Ajɨ God mera pɨlɨnd bebɨg aramiteniny dɨmdɨm omnɨkam re ma odede im opi re meraina b'uwar re dɨde ajɨ b'ogɨljog im meranɨm. Nokɨm da ɨdenat Tina yɨnayɨna mɨle men yingg takatenindam.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ɨ yepiya ra yɨmak yɨt kɨma bebɨg takatanj dɨmdɨm awowɨm, onggɨt wɨnɨnd towanɨm makwa opima odede wɨp taukanj da b'ogɨl sam kɨma im ajɨ kopa b'angnena kɨma im. Ajɨ yepiya ra onggɨt bebɨg okatena ke b'atouyaenenanj, onggɨt b'auyaena kak ke ton opima negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle tamnɨkenenanj, ɨ ɨdenatemb ket ton b'ogɨl ngɨmbla kɨma mɨlend wɨmena tuweny.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ da wɨn kea nɨnda bebɨg ke gɨm yarɨm aukɨtondam waina gar ke utkunda b'ɨkok wɨngɨrɨnd, wɨn b'ogla b'usaya danda takasindam b'ɨkokɨm.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ɨ wɨn b'ɨkinam dɨmdɨm gar ke utkunda nyawɨnd rɨna re Keriso yongonjenonj. Nokɨm da ɨdenat pɨs kobkob pɨla wɨngawɨnga ke kopa kɨma rɨga maka gomgom rɨga taukanj, ajɨ ton b'ogla onggɨt kopa ke b'ɨtɨsakkanj dɨde ket danda kɨma gar ke utkunda ke b'ɨtkenanj.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ɨ wɨn b'ogla komkesa rɨga kɨma ngɨmbla omnɨkam dɨde yɨna yɨrkokarɨnd wɨmenam nya oraka teyenindam. Sɨ onggɨt yɨna yɨrkokarɨnd wɨmena kesa makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e Yonggyamɨnd yɨr ong dem.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ɨ wɨn yɨr kɨma wuwene rɨka ɨta yɨpa rɨga yɨbɨm wa wɨngɨrɨnd yete re bebɨgjog yɨbɨm God ma wurar okatam. Ɨ kwa wɨn yɨr kɨma wuwene rɨka ɨta yɨpa rɨga yɨbɨm wa wɨngɨrɨnd yete re negɨr guda kɨma wul ap pɨla wɨgawɨga ngornyangornya b'amka yikeny wa wɨngɨrɨnd ɨ ket bebɨg omnɨka eyeniny wa wɨngɨrɨnd, ngɨrpu ɨngkaemb ket ton jogjog rɨgaina wɨngawɨnga yɨrkokar negɨr omnɨka teyeniny.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ɨ wɨn yɨr kɨma wuwene rɨka ɨta yɨpa rɨga yɨbɨm wa wɨngɨrɨnd yete re yɨgyɨg b'iyena mɨle omnɨka eyeniny ɨ Godɨnd ewangaya kesa wɨmena yikeny odede Esau re dɨde. Sɨ Esau tilenggyam tinajog nanyam b'ɨga nyɨ yosogonj yɨpaina pleto owou kena rɨnsim ra ton pop komkesa ti b'uɨmna gasa tawabɨnsiny.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Sɨ wɨn kesam peba ke wumɨr im da Esau kea yɨmta ke ti b'und yɨgekitonj onggɨt nanyam b'ɨgamna b'ogɨl owabɨntam, ajɨ ti b'u yɨsayonj. Nokɨp onggɨt wɨnɨnd Esaum re makwa yɨpa gangga awonj onggɨt nanyam b'ɨgamna b'ogɨl b'usaya ɨtendam ti pɨlwa rɨna re ton yosogonj, nangga ma jɨ ton pop yɨrekɨp kɨma oraka yiyenonj.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ɨ wɨn tuwot re ma odede gowukoi pɨpmet wa na ɨt re Sinai dor re dɨde rɨna re Ju rɨgap yesopayo ɨ wul dɨmɨl b'ɨrmatenonj ɨ sɨbɨb dɨde sɨ gɨpar yɨbnenonj ɨ dɨde depu rɨb yikenonj.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ɨ wɨn kwa maka tuwot odede bibol ɨpaya ara dɨde yɨtpɨam wa pɨlwa rɨna re Ju rɨgap Sinai dor paga ke utkundento. Sɨ re ton onggɨtyam ara utkundento, ton mogapɨp Godɨnd yɨgekeno da, “Goro kwa b'usaya sowa pɨlwa yɨt b'ɨtɨskokɨm.”
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Mop nokɨp ton makwa rɨrɨr na okatam odede b'ingawa yɨt da, “Yet ra onggɨtyam dor tɨj, nangga ma jɨ da b'angga, tin daka ɨta gɨmokɨp ke uj ondrasya.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ɨ onggɨt dor ke pɨta auki mɨle re ma sobijog moga kɨma na, sɨ Mose daka yindonj da, “Kon ma sobijog moga kɨma e kaktɨtɨ aenyɨn.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ajɨ wɨn tuwot re Siyon dor wa na, ɨ yilo yɨrkokar Godɨmna taun wa na, ɨ pumb tungg Yerusalem taun wa na, ɨ dɨde ogenka kesa jogjog ten tausɨn (10,000) aneru waina diyamdiyam b'eomapu wa na.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ɨ wɨn tuwot re naskajog ukki rɨgaina sosi wa na yaina nyɨ im re ɨrɨki wekeny de pumb tunggɨnd, ɨ komkesa rɨga wanɨm b'ɨsagɨka rɨga Godɨm pɨlwa na, ɨ dɨde negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨgaina wɨngawɨnga wa pɨlwa na yepiya re kea rɨrɨrkɨpjog aukɨto.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ɨ kwa wɨn tuwot re Yesum pɨlwa na yete re sisɨl outɨnti tɨrɨr omnijog yɨtɨmna ɨnyɨnyam yɨr iyena rɨga yɨbɨm God dɨde rɨga ganggand, ɨ onggɨt ɨsanki b'ogɨljog kus wa na rɨnggɨtɨt re rɨgaina negɨr mɨle eomneninonj ajɨ ma ɨja e ɨt re Abelɨmna kus re dɨde rɨnggɨtɨt re mɨra omnenam yɨtnono aenonj.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Sɨ wɨn yɨr kɨma tekenyɨt, nokɨm da ɨdenat wɨn maka Tin ɨsaya yete re wen yɨtnono amneniny. Mop nokɨp rako Ju rɨgap maka rɨrɨr aukɨto b'ɨkenam Godɨmna negɨr ma b'ɨsagɨkam pɨlke, re ton Mosend yɨsayo yet re onggɨt gowukoi wa Godɨmna b'ingawa yɨt akainonj. Sɨ men rɨdede wɨp ukoijog bebɨg kɨma negɨr ma b'ɨsagɨka im takasindam, ra men Tin ɨsayu yete re men yɨtnono nomneniny pumb tungg ke?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Sɨ onggɨt wɨnɨnd re God yɨtnono aenonj Sinai dor ke, Ton kea gowukoi yuwongnenonj. Ajɨ yu Ton ɨja emb jɨ tɨrɨr omni yɨt yinj da, “Kon kwa yɨpapyam uwongnenyɨn ra ma gowukoi nena e dem, ajɨ kwa ɨta wub dem.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Sɨ ɨt re yɨtkak “kwa yɨpapyam” nok ma pɨtakɨpɨnd yindeny da God ɨta komkesa Tina otobarki gasa tuwongneniny dem, ɨ ɨngkaemb ket teomneniny dem. Nokɨm da ɨdenat Ton uwongnena kesa gasa nena terarkiny dem.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Sɨ onggɨt paemb men Godɨnd sɨteket yɨt yamnenu, nokɨp men kea ɨtemb uwongnena kesa pumb tungg yokatonda Ti pɨlke. Ɨ dɨde men onggɨt sɨteket yɨt ke Tin gar sam kɨma yewangaenenyu ɨsnawa kɨma dɨde moga kɨma.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Mop nokɨp mera God re wul pɨla kupkakupka negɨr gasa eomnena rɨga e.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.