Hebreus 10
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Ɨ gog yɨt re b'ogɨl gasa wa wɨngata nena e rɨnsim ra warɨ tui. Ɨ ɨtemb gog yɨt re ma ɨmɨnjog kɨp kɨma omnɨkam gasa e. Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ rɨgap kemag weanjweanj usausapyam sɨ b'angga teyenenanj Godɨm pɨlwa gog yɨt rɨrɨrɨnd, ajɨ onggɨt mɨlet makwa rɨrɨr im rɨga rɨrɨrkɨpjog kɨlkɨp kesa tamnɨkiny yepim re wuweny Godɨm ewangayam.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ɨ rada kea gog yɨt mɨlet rɨga rɨrɨrkɨpjog kɨlkɨp kesa amnɨkinonj, ton kakoa seg aukɨto Godɨm pɨlwa sɨ gasa iyenam. Mop nokɨp Godɨnd ewangaya rɨgap makwa opima towaina negɨr mɨle gatab negɨr ke epɨndenanj towaina kukɨp ke nonykokɨnd, nokɨp re ton yɨpapyam sɨ mɨle yomnɨko, sɨ ɨngkaimemb ton kɨlkɨp kesajog auki wekeny.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ajɨ re ton kemag weanjweanj sɨ gasa eyenento Godɨm pɨlwa, sɨ ton kea kemag weanjweanj
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Mop nokɨp rɨgayam kaumna kus o goutɨmna kus ke re makwa rɨrɨr e negɨr mɨle eomnenam.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Sɨ onggɨt paemb re Keriso ikonj onggɨt gowukoi wa, Ton yindonj Godɨm pɨlwa da,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ɨ kwa Man maka sam aenot
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ɨ Kon ket nindond da, ‘O God! Yɨr de,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Sɨ nangga ma jɨ da rɨgap kea sɨ gasa eyenento Godɨm pɨlwa gog yɨt rɨrɨrɨnd, Keriso onggɨt peband pumb ke odede yindenonj da, “Man maka singi aenot sɨ b'angga dɨde owou sɨ gasa rɨna re rɨgap eyenento Mor pɨlwa. Ɨ kwa Man maka sam aenot kupkakupka b'angga imbrɨka sɨ mɨle dɨde nɨnda negɨr mɨle eomnenam sɨ mɨle.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ɨ kwa onggɨt kak ke Ton yindonj da, “Yɨr de, Kon netkond Moina singi omnɨkam.” Sɨ Ton onggɨt yɨt ke naskanyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt awɨr yomnonj, nokɨm da ɨdenat Ton ɨtlis nɨmogɨm outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Sɨ onggɨt Godɨmna singi kenaemb Yesu Keriso yɨpapyam Tinajog jɨ meranɨm sɨ omnɨkam yoramitonj Godɨm pɨlwa, ɨ ɨngkenaemb ket Ton men yɨnam nomninonj.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ɨ naskanyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt rɨrɨrɨnd komkesa yɨna sɨ rɨgap bibɨr weanjweanj onyiti Godɨnd ewangaya yiyeneno, dɨde kwa usausapyam yɨpa rɨrɨrkɨp sɨ gasa eyenento Godɨm pɨlwa. Ajɨ onggɨt sɨ gasap re makwa rɨrɨr na negɨr mɨle awɨr omnɨkam.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ajɨ meraina sɨ rɨga Yesu Keriso yɨpapyam dadal ngɨrpu kesa sɨ gasa yiyonj Godɨm pɨlwa rɨgaina negɨr mɨle eomnenam. Ɨ Ton ket juwai kɨma pɨpmetɨnd omitonj Godɨmna yɨmjog yɨm tab ke.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ɨ amaemb de Ton Keriso wɨn yɨr ungawa yiyeny, ngɨrpu ra God onggɨt Kerisomna komkesa geja rɨga gou wa tamniny dem dɨde taramisiny dem Tina pɨs wɨrand Tina danda ondratenam towa kumbɨnd.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Mop nokɨp Ton yɨpaina sɨ mɨle kena dadal ngɨrpu kesa ten rɨrɨrkɨpjog amninonj yena re Ton yɨnam amninonj.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Sɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨnga Toda kwa ɨta onggɨt gatab yɨr ungata yɨt yopureny mera pɨlwa. Sɨ Ton ket naska ɨja emb jɨ yindeny da,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Ɨ Yonggyam God yindeny da, ‘Ɨntemb jɨ Kon onggɨtyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt omnɨken, Ju rɨga, ton kɨma
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ɨ Kon makwa opima ket nonyɨnd tawameneninyɨn
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Sɨ rada Keriso kea onggɨtyam negɨr mɨle awɨr amninonj, sɨ Toda makwa ɨta ket b'usaya sɨ mɨle omnɨk negɨr mɨle eomnenam.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ onggɨt paemb men rɨrɨr im ket moga kesa b'ɨgarkam Godɨmna yɨnayɨna pɨpmet wa de pumb tungg wa, nokɨp Yesu kea meraina negɨr mɨle erabinonj Tina kus ke.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Sɨ Yesu ket sisɨl yɨrkokarɨm nya yɨpangendonj meranɨm yɨnametɨnd ewɨrɨnti ukoi gutomgutom kobɨrgɨm kena b'ɨgarkam onggɨt yɨnayɨna pɨpmet wa. Ɨ ɨtemb ukoi gutomgutom kobɨrgɨm re Tina jɨ e rɨna re uj awonj wul b'agbagɨnd.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ɨ mera ɨta ket ukoijog yɨna sɨ rɨga yɨbɨm komkesa Godɨmna rɨga yɨr ɨpkam.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Sɨ Yesu kea meraina garɨnd Tina kus ke ɨsanka niyeninonj, ɨ ɨngkenaemb ket meraina komkesa negɨrjog mɨle esekinonj rɨna re kukɨp ke nonykokɨnd wekenonj. Ɨ Ton kwa meraina jɨ daka kɨlkɨp kesa nyɨ ke eaukinonj. Sɨ onggɨt paemb men b'ogla ɨmɨnjog gar singi kɨma dɨde kupka gar ke utkunda ɨmjatena kɨma wowenɨn Godɨm wɨp wa.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ɨ kwa men b'ogla b'obogɨl danda kɨma ɨmnɨnena kesa emorka yeyenenu warɨm b'ogɨl ɨsma rɨnte re men gar ke utkunda ke pɨtapɨta omnena yiyenyu. Mop nokɨp men rɨrɨr im Tin nony ɨjawam yet re tɨrɨr yɨt yopulitonj meranɨm okatam.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ɨ dɨde kwa men b'ogla meralenggyam meralenggyam nony kubɨr raininum, nokɨm da ɨdenat men b'ugowa tuwenyɨn singi b'iyena mɨle dɨde b'ogɨl mɨle omnɨkam.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ɨ kwa men goro yɨpand gɨlgɨl b'eoma gatab bond b'epinum odede rɨngmim re nɨnda rɨgap sɨram b'ɨrari kesa bondɨk yomnɨkenenyi. Ajɨ men b'ogla usausapyam b'ugowa wowenɨn sɨram b'ɨrari kesa b'eomapu wa menamenam, ra ket men yɨr ongong iyu da Kerisomna ɨtenda bibɨr re wus wa e auka ik.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ɨ rada men kea ɨmɨnjog yɨtkakɨm wumɨr okati im wekenyɨn, ɨ onggɨt kak ke ra ket kwa men meraina singim pɨlke negɨr mɨle omnɨka teyenindam, sɨ maemb ɨta ket yɨpa sɨ gasa komb ɨbɨm sɨ omnɨkam onggɨtyam negɨr mɨle eomnenam.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Sɨ odede rɨgam awɨr e kwa nangga b'ogɨl e yɨbnau yɨr ungaukam, ajɨ tinɨm yɨr ungaukam ra moga kɨma God ma b'ɨsagɨka mɨle e dɨde b'ɨrmatena kɨma wul dɨmɨl e rɨnte re ongonjeni yɨbɨm eomnenam yepim re Godɨnd kak yɨaenenyi.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ɨ kesam peba wɨnɨnd, yet ra Mosemna gog yɨt erbek, ɨ kwa ra nɨmog o nowa rɨga yɨr ungata yɨt tapurenanj, sɨ onggɨtyam towaina yɨr ungati yɨt ke ton b'ogla kear kesa uj okas.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Sɨ kesam peba wɨnɨnd gog yɨt erbeka rɨgap odede naemb jɨ ukoi bebɨg okatena teito. Sɨ wɨn b'obogɨl onggɨtyam mɨle gatab nonyɨk b'amdeninam. Ra yɨpa rɨgat Godɨmna B'ɨga Kerisond ɨsnawa kesa gou wa omneny, ɨ ra Tina outɨnti tɨrɨr omnijog mal kus yɨna kesa omneny rɨnggɨt kusɨt re tin yɨna yomnonj, ɨ dɨde ra wurar ogonayam Yɨnayɨna Wɨngawɨngand negɨr yɨt ke omneny, sɨ rɨdede ukoijog bebɨg im ton takasiny dem?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Mop nokɨp men wumɨr im God ma onggɨtyam yɨtkak. Sɨ God yindeny da,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Sɨ ɨtemb re moga kɨma e yilo Godɨmna yɨm kumb wa awowɨm Ti pɨlke b'ɨsagɨka okatam.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Sɨ wɨn nonyɨk amjina onggɨtyam naska wɨn gatab rɨdenat re God wen ngaya enyowainonj ɨ wɨn ket Yesund gar ke utkunda ke yokatonda. Ɨ dɨde onggɨt kak ke re wɨn jogjog b'ɨdgotnena kɨma b'ajobrena wuwenot, ajɨ wɨn kea gar ke utkundand mɨmkam ke wɨmena wuwenot.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Sɨ nɨnda wɨnɨnd rɨgap wen rɨga bajbajɨnd ɨngar kɨma eyenento jɨ malɨk omnɨkam dɨde bebɨg kɨma b'ɨdgotnena oramitenam. Ajɨ kwa nɨnda wɨnɨnd wɨn kea yingg akatentondam ton kɨma yepiya re odede yɨpa wɨp bebɨg akatenento.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ɨ wɨn yɨpand b'ɨdgotnena akatenentondam sɨbɨbmet rɨga kɨma. Ɨ kwa re Yesund gar ke utkunda map rɨgap wainajog gasa ɨsanikesa ɨsambura eyenento, ajɨ wɨn kea sam kɨma odede negɨr mɨle wɨp awarkentondam. Mop nokɨp wa pɨlɨnd kea odede wumɨr yɨbnonj da wanɨm re b'ogɨljog gasa im wekeny rɨnsim ra dadal ngɨrpu kesa tekeny wanɨm ingaenam.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro b'ɨtɨskokindam onggɨtyam waina moga kesa gar ke utkunda mɨle. Nokɨp onggɨt mɨlet opima ukoijog b'ogɨl mɨra wa tetiyainy dem.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Sɨ wɨn b'ogla mɨmkam wɨmena tuwenyɨt, nokɨm da ɨdenat wɨn Godɨmna singi mɨle omnɨka teyenindam, ɨ ɨngkek ket wɨn takatenindam nangga na re God tɨrɨr yɨt yoramitonj wanɨm ogonam.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Mop nokɨp yɨna pebat ɨja emb jɨ yindeny da,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ajɨ Koina negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga re gar ke utkunda nena kae wɨmena okateny dem.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ajɨ men re ma odede rɨga im yepim re mogamoga kaknyakaknya ɨtendena wuweny ngɨrpu negɨr okasi. Ajɨ men re ɨmɨnjog gar ke utkunda rɨga im, sɨ men ɨta kupkakupka yɨrkokar okasu.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.