Hebreus 10

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨ gog yɨt re b'ogɨl gasa wa wɨngata nena e rɨnsim ra warɨ tui. Ɨ ɨtemb gog yɨt re ma ɨmɨnjog kɨp kɨma omnɨkam gasa e. Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ rɨgap kemag weanjweanj usausapyam sɨ b'angga teyenenanj Godɨm pɨlwa gog yɨt rɨrɨrɨnd, ajɨ onggɨt mɨlet makwa rɨrɨr im rɨga rɨrɨrkɨpjog kɨlkɨp kesa tamnɨkiny yepim re wuweny Godɨm ewangayam.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ɨ rada kea gog yɨt mɨlet rɨga rɨrɨrkɨpjog kɨlkɨp kesa amnɨkinonj, ton kakoa seg aukɨto Godɨm pɨlwa sɨ gasa iyenam. Mop nokɨp Godɨnd ewangaya rɨgap makwa opima towaina negɨr mɨle gatab negɨr ke epɨndenanj towaina kukɨp ke nonykokɨnd, nokɨp re ton yɨpapyam sɨ mɨle yomnɨko, sɨ ɨngkaimemb ton kɨlkɨp kesajog auki wekeny.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ajɨ re ton kemag weanjweanj sɨ gasa eyenento Godɨm pɨlwa, sɨ ton kea kemag weanjweanj
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Mop nokɨp rɨgayam kaumna kus o goutɨmna kus ke re makwa rɨrɨr e negɨr mɨle eomnenam.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Sɨ onggɨt paemb re Keriso ikonj onggɨt gowukoi wa, Ton yindonj Godɨm pɨlwa da,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ɨ kwa Man maka sam aenot
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ɨ Kon ket nindond da, ‘O God! Yɨr de,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Sɨ nangga ma jɨ da rɨgap kea sɨ gasa eyenento Godɨm pɨlwa gog yɨt rɨrɨrɨnd, Keriso onggɨt peband pumb ke odede yindenonj da, “Man maka singi aenot sɨ b'angga dɨde owou sɨ gasa rɨna re rɨgap eyenento Mor pɨlwa. Ɨ kwa Man maka sam aenot kupkakupka b'angga imbrɨka sɨ mɨle dɨde nɨnda negɨr mɨle eomnenam sɨ mɨle.”
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ɨ kwa onggɨt kak ke Ton yindonj da, “Yɨr de, Kon netkond Moina singi omnɨkam.” Sɨ Ton onggɨt yɨt ke naskanyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt awɨr yomnonj, nokɨm da ɨdenat Ton ɨtlis nɨmogɨm outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Sɨ onggɨt Godɨmna singi kenaemb Yesu Keriso yɨpapyam Tinajog jɨ meranɨm sɨ omnɨkam yoramitonj Godɨm pɨlwa, ɨ ɨngkenaemb ket Ton men yɨnam nomninonj.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ɨ naskanyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt rɨrɨrɨnd komkesa yɨna sɨ rɨgap bibɨr weanjweanj onyiti Godɨnd ewangaya yiyeneno, dɨde kwa usausapyam yɨpa rɨrɨrkɨp sɨ gasa eyenento Godɨm pɨlwa. Ajɨ onggɨt sɨ gasap re makwa rɨrɨr na negɨr mɨle awɨr omnɨkam.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ajɨ meraina sɨ rɨga Yesu Keriso yɨpapyam dadal ngɨrpu kesa sɨ gasa yiyonj Godɨm pɨlwa rɨgaina negɨr mɨle eomnenam. Ɨ Ton ket juwai kɨma pɨpmetɨnd omitonj Godɨmna yɨmjog yɨm tab ke.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ɨ amaemb de Ton Keriso wɨn yɨr ungawa yiyeny, ngɨrpu ra God onggɨt Kerisomna komkesa geja rɨga gou wa tamniny dem dɨde taramisiny dem Tina pɨs wɨrand Tina danda ondratenam towa kumbɨnd.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Mop nokɨp Ton yɨpaina sɨ mɨle kena dadal ngɨrpu kesa ten rɨrɨrkɨpjog amninonj yena re Ton yɨnam amninonj.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Sɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨnga Toda kwa ɨta onggɨt gatab yɨr ungata yɨt yopureny mera pɨlwa. Sɨ Ton ket naska ɨja emb jɨ yindeny da,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Ɨ Yonggyam God yindeny da, ‘Ɨntemb jɨ Kon onggɨtyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt omnɨken, Ju rɨga, ton kɨma
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ɨ Kon makwa opima ket nonyɨnd tawameneninyɨn
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Sɨ rada Keriso kea onggɨtyam negɨr mɨle awɨr amninonj, sɨ Toda makwa ɨta ket b'usaya sɨ mɨle omnɨk negɨr mɨle eomnenam.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ onggɨt paemb men rɨrɨr im ket moga kesa b'ɨgarkam Godɨmna yɨnayɨna pɨpmet wa de pumb tungg wa, nokɨp Yesu kea meraina negɨr mɨle erabinonj Tina kus ke.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Sɨ Yesu ket sisɨl yɨrkokarɨm nya yɨpangendonj meranɨm yɨnametɨnd ewɨrɨnti ukoi gutomgutom kobɨrgɨm kena b'ɨgarkam onggɨt yɨnayɨna pɨpmet wa. Ɨ ɨtemb ukoi gutomgutom kobɨrgɨm re Tina jɨ e rɨna re uj awonj wul b'agbagɨnd.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ɨ mera ɨta ket ukoijog yɨna sɨ rɨga yɨbɨm komkesa Godɨmna rɨga yɨr ɨpkam.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Sɨ Yesu kea meraina garɨnd Tina kus ke ɨsanka niyeninonj, ɨ ɨngkenaemb ket meraina komkesa negɨrjog mɨle esekinonj rɨna re kukɨp ke nonykokɨnd wekenonj. Ɨ Ton kwa meraina jɨ daka kɨlkɨp kesa nyɨ ke eaukinonj. Sɨ onggɨt paemb men b'ogla ɨmɨnjog gar singi kɨma dɨde kupka gar ke utkunda ɨmjatena kɨma wowenɨn Godɨm wɨp wa.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ɨ kwa men b'ogla b'obogɨl danda kɨma ɨmnɨnena kesa emorka yeyenenu warɨm b'ogɨl ɨsma rɨnte re men gar ke utkunda ke pɨtapɨta omnena yiyenyu. Mop nokɨp men rɨrɨr im Tin nony ɨjawam yet re tɨrɨr yɨt yopulitonj meranɨm okatam.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ɨ dɨde kwa men b'ogla meralenggyam meralenggyam nony kubɨr raininum, nokɨm da ɨdenat men b'ugowa tuwenyɨn singi b'iyena mɨle dɨde b'ogɨl mɨle omnɨkam.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ɨ kwa men goro yɨpand gɨlgɨl b'eoma gatab bond b'epinum odede rɨngmim re nɨnda rɨgap sɨram b'ɨrari kesa bondɨk yomnɨkenenyi. Ajɨ men b'ogla usausapyam b'ugowa wowenɨn sɨram b'ɨrari kesa b'eomapu wa menamenam, ra ket men yɨr ongong iyu da Kerisomna ɨtenda bibɨr re wus wa e auka ik.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ɨ rada men kea ɨmɨnjog yɨtkakɨm wumɨr okati im wekenyɨn, ɨ onggɨt kak ke ra ket kwa men meraina singim pɨlke negɨr mɨle omnɨka teyenindam, sɨ maemb ɨta ket yɨpa sɨ gasa komb ɨbɨm sɨ omnɨkam onggɨtyam negɨr mɨle eomnenam.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Sɨ odede rɨgam awɨr e kwa nangga b'ogɨl e yɨbnau yɨr ungaukam, ajɨ tinɨm yɨr ungaukam ra moga kɨma God ma b'ɨsagɨka mɨle e dɨde b'ɨrmatena kɨma wul dɨmɨl e rɨnte re ongonjeni yɨbɨm eomnenam yepim re Godɨnd kak yɨaenenyi.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ɨ kesam peba wɨnɨnd, yet ra Mosemna gog yɨt erbek, ɨ kwa ra nɨmog o nowa rɨga yɨr ungata yɨt tapurenanj, sɨ onggɨtyam towaina yɨr ungati yɨt ke ton b'ogla kear kesa uj okas.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Sɨ kesam peba wɨnɨnd gog yɨt erbeka rɨgap odede naemb jɨ ukoi bebɨg okatena teito. Sɨ wɨn b'obogɨl onggɨtyam mɨle gatab nonyɨk b'amdeninam. Ra yɨpa rɨgat Godɨmna B'ɨga Kerisond ɨsnawa kesa gou wa omneny, ɨ ra Tina outɨnti tɨrɨr omnijog mal kus yɨna kesa omneny rɨnggɨt kusɨt re tin yɨna yomnonj, ɨ dɨde ra wurar ogonayam Yɨnayɨna Wɨngawɨngand negɨr yɨt ke omneny, sɨ rɨdede ukoijog bebɨg im ton takasiny dem?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Mop nokɨp men wumɨr im God ma onggɨtyam yɨtkak. Sɨ God yindeny da,
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Sɨ ɨtemb re moga kɨma e yilo Godɨmna yɨm kumb wa awowɨm Ti pɨlke b'ɨsagɨka okatam.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sɨ wɨn nonyɨk amjina onggɨtyam naska wɨn gatab rɨdenat re God wen ngaya enyowainonj ɨ wɨn ket Yesund gar ke utkunda ke yokatonda. Ɨ dɨde onggɨt kak ke re wɨn jogjog b'ɨdgotnena kɨma b'ajobrena wuwenot, ajɨ wɨn kea gar ke utkundand mɨmkam ke wɨmena wuwenot.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sɨ nɨnda wɨnɨnd rɨgap wen rɨga bajbajɨnd ɨngar kɨma eyenento jɨ malɨk omnɨkam dɨde bebɨg kɨma b'ɨdgotnena oramitenam. Ajɨ kwa nɨnda wɨnɨnd wɨn kea yingg akatentondam ton kɨma yepiya re odede yɨpa wɨp bebɨg akatenento.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ɨ wɨn yɨpand b'ɨdgotnena akatenentondam sɨbɨbmet rɨga kɨma. Ɨ kwa re Yesund gar ke utkunda map rɨgap wainajog gasa ɨsanikesa ɨsambura eyenento, ajɨ wɨn kea sam kɨma odede negɨr mɨle wɨp awarkentondam. Mop nokɨp wa pɨlɨnd kea odede wumɨr yɨbnonj da wanɨm re b'ogɨljog gasa im wekeny rɨnsim ra dadal ngɨrpu kesa tekeny wanɨm ingaenam.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro b'ɨtɨskokindam onggɨtyam waina moga kesa gar ke utkunda mɨle. Nokɨp onggɨt mɨlet opima ukoijog b'ogɨl mɨra wa tetiyainy dem.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Sɨ wɨn b'ogla mɨmkam wɨmena tuwenyɨt, nokɨm da ɨdenat wɨn Godɨmna singi mɨle omnɨka teyenindam, ɨ ɨngkek ket wɨn takatenindam nangga na re God tɨrɨr yɨt yoramitonj wanɨm ogonam.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Mop nokɨp yɨna pebat ɨja emb jɨ yindeny da,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ajɨ Koina negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga re gar ke utkunda nena kae wɨmena okateny dem.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ajɨ men re ma odede rɨga im yepim re mogamoga kaknyakaknya ɨtendena wuweny ngɨrpu negɨr okasi. Ajɨ men re ɨmɨnjog gar ke utkunda rɨga im, sɨ men ɨta kupkakupka yɨrkokar okasu.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.