Hebreus 10

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨ gog yɨt re b'ogɨl gasa wa wɨngata nena e rɨnsim ra warɨ tui. Ɨ ɨtemb gog yɨt re ma ɨmɨnjog kɨp kɨma omnɨkam gasa e. Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ rɨgap kemag weanjweanj usausapyam sɨ b'angga teyenenanj Godɨm pɨlwa gog yɨt rɨrɨrɨnd, ajɨ onggɨt mɨlet makwa rɨrɨr im rɨga rɨrɨrkɨpjog kɨlkɨp kesa tamnɨkiny yepim re wuweny Godɨm ewangayam.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ɨ rada kea gog yɨt mɨlet rɨga rɨrɨrkɨpjog kɨlkɨp kesa amnɨkinonj, ton kakoa seg aukɨto Godɨm pɨlwa sɨ gasa iyenam. Mop nokɨp Godɨnd ewangaya rɨgap makwa opima towaina negɨr mɨle gatab negɨr ke epɨndenanj towaina kukɨp ke nonykokɨnd, nokɨp re ton yɨpapyam sɨ mɨle yomnɨko, sɨ ɨngkaimemb ton kɨlkɨp kesajog auki wekeny.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Ajɨ re ton kemag weanjweanj sɨ gasa eyenento Godɨm pɨlwa, sɨ ton kea kemag weanjweanj
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Mop nokɨp rɨgayam kaumna kus o goutɨmna kus ke re makwa rɨrɨr e negɨr mɨle eomnenam.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Sɨ onggɨt paemb re Keriso ikonj onggɨt gowukoi wa, Ton yindonj Godɨm pɨlwa da,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ɨ kwa Man maka sam aenot
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ɨ Kon ket nindond da, ‘O God! Yɨr de,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sɨ nangga ma jɨ da rɨgap kea sɨ gasa eyenento Godɨm pɨlwa gog yɨt rɨrɨrɨnd, Keriso onggɨt peband pumb ke odede yindenonj da, “Man maka singi aenot sɨ b'angga dɨde owou sɨ gasa rɨna re rɨgap eyenento Mor pɨlwa. Ɨ kwa Man maka sam aenot kupkakupka b'angga imbrɨka sɨ mɨle dɨde nɨnda negɨr mɨle eomnenam sɨ mɨle.”
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ɨ kwa onggɨt kak ke Ton yindonj da, “Yɨr de, Kon netkond Moina singi omnɨkam.” Sɨ Ton onggɨt yɨt ke naskanyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt awɨr yomnonj, nokɨm da ɨdenat Ton ɨtlis nɨmogɨm outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Sɨ onggɨt Godɨmna singi kenaemb Yesu Keriso yɨpapyam Tinajog jɨ meranɨm sɨ omnɨkam yoramitonj Godɨm pɨlwa, ɨ ɨngkenaemb ket Ton men yɨnam nomninonj.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ɨ naskanyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt rɨrɨrɨnd komkesa yɨna sɨ rɨgap bibɨr weanjweanj onyiti Godɨnd ewangaya yiyeneno, dɨde kwa usausapyam yɨpa rɨrɨrkɨp sɨ gasa eyenento Godɨm pɨlwa. Ajɨ onggɨt sɨ gasap re makwa rɨrɨr na negɨr mɨle awɨr omnɨkam.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ajɨ meraina sɨ rɨga Yesu Keriso yɨpapyam dadal ngɨrpu kesa sɨ gasa yiyonj Godɨm pɨlwa rɨgaina negɨr mɨle eomnenam. Ɨ Ton ket juwai kɨma pɨpmetɨnd omitonj Godɨmna yɨmjog yɨm tab ke.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ɨ amaemb de Ton Keriso wɨn yɨr ungawa yiyeny, ngɨrpu ra God onggɨt Kerisomna komkesa geja rɨga gou wa tamniny dem dɨde taramisiny dem Tina pɨs wɨrand Tina danda ondratenam towa kumbɨnd.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Mop nokɨp Ton yɨpaina sɨ mɨle kena dadal ngɨrpu kesa ten rɨrɨrkɨpjog amninonj yena re Ton yɨnam amninonj.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Sɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨnga Toda kwa ɨta onggɨt gatab yɨr ungata yɨt yopureny mera pɨlwa. Sɨ Ton ket naska ɨja emb jɨ yindeny da,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Ɨ Yonggyam God yindeny da, ‘Ɨntemb jɨ Kon onggɨtyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt omnɨken, Ju rɨga, ton kɨma
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ɨ Kon makwa opima ket nonyɨnd tawameneninyɨn
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Sɨ rada Keriso kea onggɨtyam negɨr mɨle awɨr amninonj, sɨ Toda makwa ɨta ket b'usaya sɨ mɨle omnɨk negɨr mɨle eomnenam.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ onggɨt paemb men rɨrɨr im ket moga kesa b'ɨgarkam Godɨmna yɨnayɨna pɨpmet wa de pumb tungg wa, nokɨp Yesu kea meraina negɨr mɨle erabinonj Tina kus ke.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Sɨ Yesu ket sisɨl yɨrkokarɨm nya yɨpangendonj meranɨm yɨnametɨnd ewɨrɨnti ukoi gutomgutom kobɨrgɨm kena b'ɨgarkam onggɨt yɨnayɨna pɨpmet wa. Ɨ ɨtemb ukoi gutomgutom kobɨrgɨm re Tina jɨ e rɨna re uj awonj wul b'agbagɨnd.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ɨ mera ɨta ket ukoijog yɨna sɨ rɨga yɨbɨm komkesa Godɨmna rɨga yɨr ɨpkam.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Sɨ Yesu kea meraina garɨnd Tina kus ke ɨsanka niyeninonj, ɨ ɨngkenaemb ket meraina komkesa negɨrjog mɨle esekinonj rɨna re kukɨp ke nonykokɨnd wekenonj. Ɨ Ton kwa meraina jɨ daka kɨlkɨp kesa nyɨ ke eaukinonj. Sɨ onggɨt paemb men b'ogla ɨmɨnjog gar singi kɨma dɨde kupka gar ke utkunda ɨmjatena kɨma wowenɨn Godɨm wɨp wa.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ɨ kwa men b'ogla b'obogɨl danda kɨma ɨmnɨnena kesa emorka yeyenenu warɨm b'ogɨl ɨsma rɨnte re men gar ke utkunda ke pɨtapɨta omnena yiyenyu. Mop nokɨp men rɨrɨr im Tin nony ɨjawam yet re tɨrɨr yɨt yopulitonj meranɨm okatam.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ɨ dɨde kwa men b'ogla meralenggyam meralenggyam nony kubɨr raininum, nokɨm da ɨdenat men b'ugowa tuwenyɨn singi b'iyena mɨle dɨde b'ogɨl mɨle omnɨkam.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ɨ kwa men goro yɨpand gɨlgɨl b'eoma gatab bond b'epinum odede rɨngmim re nɨnda rɨgap sɨram b'ɨrari kesa bondɨk yomnɨkenenyi. Ajɨ men b'ogla usausapyam b'ugowa wowenɨn sɨram b'ɨrari kesa b'eomapu wa menamenam, ra ket men yɨr ongong iyu da Kerisomna ɨtenda bibɨr re wus wa e auka ik.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ɨ rada men kea ɨmɨnjog yɨtkakɨm wumɨr okati im wekenyɨn, ɨ onggɨt kak ke ra ket kwa men meraina singim pɨlke negɨr mɨle omnɨka teyenindam, sɨ maemb ɨta ket yɨpa sɨ gasa komb ɨbɨm sɨ omnɨkam onggɨtyam negɨr mɨle eomnenam.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Sɨ odede rɨgam awɨr e kwa nangga b'ogɨl e yɨbnau yɨr ungaukam, ajɨ tinɨm yɨr ungaukam ra moga kɨma God ma b'ɨsagɨka mɨle e dɨde b'ɨrmatena kɨma wul dɨmɨl e rɨnte re ongonjeni yɨbɨm eomnenam yepim re Godɨnd kak yɨaenenyi.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ɨ kesam peba wɨnɨnd, yet ra Mosemna gog yɨt erbek, ɨ kwa ra nɨmog o nowa rɨga yɨr ungata yɨt tapurenanj, sɨ onggɨtyam towaina yɨr ungati yɨt ke ton b'ogla kear kesa uj okas.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Sɨ kesam peba wɨnɨnd gog yɨt erbeka rɨgap odede naemb jɨ ukoi bebɨg okatena teito. Sɨ wɨn b'obogɨl onggɨtyam mɨle gatab nonyɨk b'amdeninam. Ra yɨpa rɨgat Godɨmna B'ɨga Kerisond ɨsnawa kesa gou wa omneny, ɨ ra Tina outɨnti tɨrɨr omnijog mal kus yɨna kesa omneny rɨnggɨt kusɨt re tin yɨna yomnonj, ɨ dɨde ra wurar ogonayam Yɨnayɨna Wɨngawɨngand negɨr yɨt ke omneny, sɨ rɨdede ukoijog bebɨg im ton takasiny dem?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Mop nokɨp men wumɨr im God ma onggɨtyam yɨtkak. Sɨ God yindeny da,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Sɨ ɨtemb re moga kɨma e yilo Godɨmna yɨm kumb wa awowɨm Ti pɨlke b'ɨsagɨka okatam.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sɨ wɨn nonyɨk amjina onggɨtyam naska wɨn gatab rɨdenat re God wen ngaya enyowainonj ɨ wɨn ket Yesund gar ke utkunda ke yokatonda. Ɨ dɨde onggɨt kak ke re wɨn jogjog b'ɨdgotnena kɨma b'ajobrena wuwenot, ajɨ wɨn kea gar ke utkundand mɨmkam ke wɨmena wuwenot.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Sɨ nɨnda wɨnɨnd rɨgap wen rɨga bajbajɨnd ɨngar kɨma eyenento jɨ malɨk omnɨkam dɨde bebɨg kɨma b'ɨdgotnena oramitenam. Ajɨ kwa nɨnda wɨnɨnd wɨn kea yingg akatentondam ton kɨma yepiya re odede yɨpa wɨp bebɨg akatenento.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ɨ wɨn yɨpand b'ɨdgotnena akatenentondam sɨbɨbmet rɨga kɨma. Ɨ kwa re Yesund gar ke utkunda map rɨgap wainajog gasa ɨsanikesa ɨsambura eyenento, ajɨ wɨn kea sam kɨma odede negɨr mɨle wɨp awarkentondam. Mop nokɨp wa pɨlɨnd kea odede wumɨr yɨbnonj da wanɨm re b'ogɨljog gasa im wekeny rɨnsim ra dadal ngɨrpu kesa tekeny wanɨm ingaenam.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro b'ɨtɨskokindam onggɨtyam waina moga kesa gar ke utkunda mɨle. Nokɨp onggɨt mɨlet opima ukoijog b'ogɨl mɨra wa tetiyainy dem.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Sɨ wɨn b'ogla mɨmkam wɨmena tuwenyɨt, nokɨm da ɨdenat wɨn Godɨmna singi mɨle omnɨka teyenindam, ɨ ɨngkek ket wɨn takatenindam nangga na re God tɨrɨr yɨt yoramitonj wanɨm ogonam.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Mop nokɨp yɨna pebat ɨja emb jɨ yindeny da,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ajɨ Koina negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga re gar ke utkunda nena kae wɨmena okateny dem.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ajɨ men re ma odede rɨga im yepim re mogamoga kaknyakaknya ɨtendena wuweny ngɨrpu negɨr okasi. Ajɨ men re ɨmɨnjog gar ke utkunda rɨga im, sɨ men ɨta kupkakupka yɨrkokar okasu.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.