Gálatas 6
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Rada wa wɨngɨrɨnd ɨta yɨpa rɨga nanggamog negɨr mɨle nate sap otendi yɨbɨm, sɨ yepim re wɨn Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma wɨmena wuwenyɨt, wɨn b'ogla onggɨt rɨgand dɨmdɨm ongonykisya nony kɨma muske wɨmena mɨle ke. Ɨ kwa wɨn walenggyam yɨr b'ɨtɨpkindam, nokɨm da ke mada kwa onggɨt yɨpa wɨp negɨr
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam bebɨg gasa turowatenindam, ɨ ɨngkaimemb onggɨtyam gog yɨt rɨrɨrkɨp omnenya rɨna re Keriso b'ingawa yoramitonj omnɨkam.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mop nokɨp ra yɨpa rɨgat yete re sobijog rɨga yɨbɨm nony menamena omnɨk da, “Kon re ukoi rɨga en,” sɨ ton re tilenggyam b'anygɨneny.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ajɨ yɨpayɨpa rɨgat tilenggyam yɨrɨk reyenin tina omnɨka mɨle rɨka dɨmdɨm im o mɨnda kaokao im. Ɨ ra ton ɨmjas da dɨmdɨm im, sɨ ton b'ogla b'asouren onggɨt tinajog omnɨki mɨle nenam pɨlɨnd, ajɨ goro b'enga rɨgamna omnɨki mɨle kɨma tondon okateni ke b'asouren.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Mop nokɨp yɨpayɨpa rɨgat b'ogla tinajog bebɨg rurowatenin.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ɨ yet ra God ma yɨtkak b'auyaena ikeny yɨpa ouyaena rɨgam pɨlke, ton b'ogla yingg yamnɨkenen tina ouyaena rɨgand komkesa gɨm ke b'ogɨl gasa ke.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Wɨn goro walenggyam b'atɨnygɨneninam! Man ma rɨrɨr e Godɨnd so ɨngɨndena kɨma yɨtkar omnɨket, mop nokɨp rɨgat ɨnsima teakɨkiny nanggamog tuny na re ton esinonj.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Sɨ yet ra tina gɨm ke gowukoi rɨgam pɨlɨnd tuny ɨtlis, ton onggɨt gɨm ke gowukoi rɨgam pɨlke iyakas ra negɨrjog ɨtkɨki gasa e. Ajɨ yet ra Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlɨnd tuny ɨtlis, ton onggɨt Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlke iyakas ra dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar e.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Sɨ ra men b'ogɨl wɨko omnɨka teyenindam, sɨ men goro gɨm dɨnder raininum, mop nokɨp ra men maka bond taukindam, men opima teakɨkindam dem onggɨt erngoka wɨnɨnd.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Sɨ onggɨt paemb rada mera ɨta gangga, men b'ogla b'ogɨl gasa ramnɨkainum komkesa rɨga wa, ajɨ ukoijog re Yesund gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar wa pɨlwa e.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ɨ wɨn yɨr yonga ɨtemb ukoijog ɨrɨki ke peba rɨnte re kon koinajog yɨm ke ɨrɨka yiyenyɨn.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ɨ rɨga yepim re singi aenanj gɨm ke rɨga jɨwɨnd omnɨki mɨle ke b'asourenam, ton danda kɨma wen ɨl ongka eyenanj God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle omnɨkam, ɨna nena map da ɨdenat ton maka Ju rɨga wa pɨlke bebɨg kɨma b'ɨdgotnena takatenanj towaina Kerisomna wul b'agbag gatab yɨt pɨtapɨta omnenand.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ɨ kwa nangga ma jɨ rada ton kea God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle yokato, ton ma opima gog yɨt yɨmta undokanj, ajɨ towa ɨnte singi ebnau da wɨn God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle okasya. Nokɨm da ɨdenat ton b'asourena okasi onggɨt waina gɨm ke rɨga jɨwɨnd omnɨki mɨle ke.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ajɨ kor makwa ngai ɨta yɨpa gasa b'asourenam, ajɨ ɨnta mera Yonggyam Yesu Kerisomna wul b'agbag gatab. Re kon Yesu Kerisond gar ke yokatond, ɨngkenaemb komkesa gɨm ke gowukoi b'asourena gasa wul b'agbagɨnd ɨdrɨki wekenonj kor pɨlke, ɨ koda kwa wul b'agbagɨnd ɨdrɨki na nɨbnond onggɨt komkesa gɨm ke gowukoi b'asourena gasa wa pɨlke.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mop nokɨp Godɨm wɨpɨnd Tina obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle dɨde Tina obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki kesa mɨle re makwa ɨta nangga e yisɨpkis, ajɨ ukoijog gasa re sisɨl yɨrkokar e rɨnte re God otobarka yiyeny Kerisomna wul b'agbag ke.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Sɨ ngɨmbla dɨde kear komkesa towa pɨlwa yepim re yɨmta yundoki ɨtemb koina nya, dɨde kwa komkesa ɨmɨnjog Godɨmna rɨga wa pɨlwa.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ɨ kikitum indondɨm da goro kwa kor yet b'usaya bebɨg namnɨkau, mop nokɨp kon opima kor jɨwɨnd nɨnda dup eyeninyɨn. Sɨ opimemb dup re odede wɨp mal im da kon re Yesumna wɨko rɨga en.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Mera Yonggyam Yesu Kerisomna wurar waina wɨngawɨnga kɨma, ɨmɨnjog.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.