Gálatas 6
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Rada wa wɨngɨrɨnd ɨta yɨpa rɨga nanggamog negɨr mɨle nate sap otendi yɨbɨm, sɨ yepim re wɨn Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma wɨmena wuwenyɨt, wɨn b'ogla onggɨt rɨgand dɨmdɨm ongonykisya nony kɨma muske wɨmena mɨle ke. Ɨ kwa wɨn walenggyam yɨr b'ɨtɨpkindam, nokɨm da ke mada kwa onggɨt yɨpa wɨp negɨr
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam bebɨg gasa turowatenindam, ɨ ɨngkaimemb onggɨtyam gog yɨt rɨrɨrkɨp omnenya rɨna re Keriso b'ingawa yoramitonj omnɨkam.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Mop nokɨp ra yɨpa rɨgat yete re sobijog rɨga yɨbɨm nony menamena omnɨk da, “Kon re ukoi rɨga en,” sɨ ton re tilenggyam b'anygɨneny.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ajɨ yɨpayɨpa rɨgat tilenggyam yɨrɨk reyenin tina omnɨka mɨle rɨka dɨmdɨm im o mɨnda kaokao im. Ɨ ra ton ɨmjas da dɨmdɨm im, sɨ ton b'ogla b'asouren onggɨt tinajog omnɨki mɨle nenam pɨlɨnd, ajɨ goro b'enga rɨgamna omnɨki mɨle kɨma tondon okateni ke b'asouren.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Mop nokɨp yɨpayɨpa rɨgat b'ogla tinajog bebɨg rurowatenin.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ɨ yet ra God ma yɨtkak b'auyaena ikeny yɨpa ouyaena rɨgam pɨlke, ton b'ogla yingg yamnɨkenen tina ouyaena rɨgand komkesa gɨm ke b'ogɨl gasa ke.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Wɨn goro walenggyam b'atɨnygɨneninam! Man ma rɨrɨr e Godɨnd so ɨngɨndena kɨma yɨtkar omnɨket, mop nokɨp rɨgat ɨnsima teakɨkiny nanggamog tuny na re ton esinonj.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Sɨ yet ra tina gɨm ke gowukoi rɨgam pɨlɨnd tuny ɨtlis, ton onggɨt gɨm ke gowukoi rɨgam pɨlke iyakas ra negɨrjog ɨtkɨki gasa e. Ajɨ yet ra Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlɨnd tuny ɨtlis, ton onggɨt Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlke iyakas ra dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar e.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Sɨ ra men b'ogɨl wɨko omnɨka teyenindam, sɨ men goro gɨm dɨnder raininum, mop nokɨp ra men maka bond taukindam, men opima teakɨkindam dem onggɨt erngoka wɨnɨnd.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Sɨ onggɨt paemb rada mera ɨta gangga, men b'ogla b'ogɨl gasa ramnɨkainum komkesa rɨga wa, ajɨ ukoijog re Yesund gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar wa pɨlwa e.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ɨ wɨn yɨr yonga ɨtemb ukoijog ɨrɨki ke peba rɨnte re kon koinajog yɨm ke ɨrɨka yiyenyɨn.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ɨ rɨga yepim re singi aenanj gɨm ke rɨga jɨwɨnd omnɨki mɨle ke b'asourenam, ton danda kɨma wen ɨl ongka eyenanj God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle omnɨkam, ɨna nena map da ɨdenat ton maka Ju rɨga wa pɨlke bebɨg kɨma b'ɨdgotnena takatenanj towaina Kerisomna wul b'agbag gatab yɨt pɨtapɨta omnenand.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ɨ kwa nangga ma jɨ rada ton kea God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle yokato, ton ma opima gog yɨt yɨmta undokanj, ajɨ towa ɨnte singi ebnau da wɨn God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle okasya. Nokɨm da ɨdenat ton b'asourena okasi onggɨt waina gɨm ke rɨga jɨwɨnd omnɨki mɨle ke.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ajɨ kor makwa ngai ɨta yɨpa gasa b'asourenam, ajɨ ɨnta mera Yonggyam Yesu Kerisomna wul b'agbag gatab. Re kon Yesu Kerisond gar ke yokatond, ɨngkenaemb komkesa gɨm ke gowukoi b'asourena gasa wul b'agbagɨnd ɨdrɨki wekenonj kor pɨlke, ɨ koda kwa wul b'agbagɨnd ɨdrɨki na nɨbnond onggɨt komkesa gɨm ke gowukoi b'asourena gasa wa pɨlke.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Mop nokɨp Godɨm wɨpɨnd Tina obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle dɨde Tina obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki kesa mɨle re makwa ɨta nangga e yisɨpkis, ajɨ ukoijog gasa re sisɨl yɨrkokar e rɨnte re God otobarka yiyeny Kerisomna wul b'agbag ke.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Sɨ ngɨmbla dɨde kear komkesa towa pɨlwa yepim re yɨmta yundoki ɨtemb koina nya, dɨde kwa komkesa ɨmɨnjog Godɨmna rɨga wa pɨlwa.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ɨ kikitum indondɨm da goro kwa kor yet b'usaya bebɨg namnɨkau, mop nokɨp kon opima kor jɨwɨnd nɨnda dup eyeninyɨn. Sɨ opimemb dup re odede wɨp mal im da kon re Yesumna wɨko rɨga en.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Mera Yonggyam Yesu Kerisomna wurar waina wɨngawɨnga kɨma, ɨmɨnjog.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.