Gálatas 6
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Rada wa wɨngɨrɨnd ɨta yɨpa rɨga nanggamog negɨr mɨle nate sap otendi yɨbɨm, sɨ yepim re wɨn Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma wɨmena wuwenyɨt, wɨn b'ogla onggɨt rɨgand dɨmdɨm ongonykisya nony kɨma muske wɨmena mɨle ke. Ɨ kwa wɨn walenggyam yɨr b'ɨtɨpkindam, nokɨm da ke mada kwa onggɨt yɨpa wɨp negɨr
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam bebɨg gasa turowatenindam, ɨ ɨngkaimemb onggɨtyam gog yɨt rɨrɨrkɨp omnenya rɨna re Keriso b'ingawa yoramitonj omnɨkam.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Mop nokɨp ra yɨpa rɨgat yete re sobijog rɨga yɨbɨm nony menamena omnɨk da, “Kon re ukoi rɨga en,” sɨ ton re tilenggyam b'anygɨneny.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ajɨ yɨpayɨpa rɨgat tilenggyam yɨrɨk reyenin tina omnɨka mɨle rɨka dɨmdɨm im o mɨnda kaokao im. Ɨ ra ton ɨmjas da dɨmdɨm im, sɨ ton b'ogla b'asouren onggɨt tinajog omnɨki mɨle nenam pɨlɨnd, ajɨ goro b'enga rɨgamna omnɨki mɨle kɨma tondon okateni ke b'asouren.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Mop nokɨp yɨpayɨpa rɨgat b'ogla tinajog bebɨg rurowatenin.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ɨ yet ra God ma yɨtkak b'auyaena ikeny yɨpa ouyaena rɨgam pɨlke, ton b'ogla yingg yamnɨkenen tina ouyaena rɨgand komkesa gɨm ke b'ogɨl gasa ke.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Wɨn goro walenggyam b'atɨnygɨneninam! Man ma rɨrɨr e Godɨnd so ɨngɨndena kɨma yɨtkar omnɨket, mop nokɨp rɨgat ɨnsima teakɨkiny nanggamog tuny na re ton esinonj.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Sɨ yet ra tina gɨm ke gowukoi rɨgam pɨlɨnd tuny ɨtlis, ton onggɨt gɨm ke gowukoi rɨgam pɨlke iyakas ra negɨrjog ɨtkɨki gasa e. Ajɨ yet ra Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlɨnd tuny ɨtlis, ton onggɨt Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlke iyakas ra dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar e.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Sɨ ra men b'ogɨl wɨko omnɨka teyenindam, sɨ men goro gɨm dɨnder raininum, mop nokɨp ra men maka bond taukindam, men opima teakɨkindam dem onggɨt erngoka wɨnɨnd.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Sɨ onggɨt paemb rada mera ɨta gangga, men b'ogla b'ogɨl gasa ramnɨkainum komkesa rɨga wa, ajɨ ukoijog re Yesund gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar wa pɨlwa e.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ɨ wɨn yɨr yonga ɨtemb ukoijog ɨrɨki ke peba rɨnte re kon koinajog yɨm ke ɨrɨka yiyenyɨn.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ɨ rɨga yepim re singi aenanj gɨm ke rɨga jɨwɨnd omnɨki mɨle ke b'asourenam, ton danda kɨma wen ɨl ongka eyenanj God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle omnɨkam, ɨna nena map da ɨdenat ton maka Ju rɨga wa pɨlke bebɨg kɨma b'ɨdgotnena takatenanj towaina Kerisomna wul b'agbag gatab yɨt pɨtapɨta omnenand.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ɨ kwa nangga ma jɨ rada ton kea God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle yokato, ton ma opima gog yɨt yɨmta undokanj, ajɨ towa ɨnte singi ebnau da wɨn God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle okasya. Nokɨm da ɨdenat ton b'asourena okasi onggɨt waina gɨm ke rɨga jɨwɨnd omnɨki mɨle ke.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ajɨ kor makwa ngai ɨta yɨpa gasa b'asourenam, ajɨ ɨnta mera Yonggyam Yesu Kerisomna wul b'agbag gatab. Re kon Yesu Kerisond gar ke yokatond, ɨngkenaemb komkesa gɨm ke gowukoi b'asourena gasa wul b'agbagɨnd ɨdrɨki wekenonj kor pɨlke, ɨ koda kwa wul b'agbagɨnd ɨdrɨki na nɨbnond onggɨt komkesa gɨm ke gowukoi b'asourena gasa wa pɨlke.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Mop nokɨp Godɨm wɨpɨnd Tina obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle dɨde Tina obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki kesa mɨle re makwa ɨta nangga e yisɨpkis, ajɨ ukoijog gasa re sisɨl yɨrkokar e rɨnte re God otobarka yiyeny Kerisomna wul b'agbag ke.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Sɨ ngɨmbla dɨde kear komkesa towa pɨlwa yepim re yɨmta yundoki ɨtemb koina nya, dɨde kwa komkesa ɨmɨnjog Godɨmna rɨga wa pɨlwa.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ɨ kikitum indondɨm da goro kwa kor yet b'usaya bebɨg namnɨkau, mop nokɨp kon opima kor jɨwɨnd nɨnda dup eyeninyɨn. Sɨ opimemb dup re odede wɨp mal im da kon re Yesumna wɨko rɨga en.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Mera Yonggyam Yesu Kerisomna wurar waina wɨngawɨnga kɨma, ɨmɨnjog.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.