Gálatas 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keriso men nɨtrarinonj re b'ɨtrari wɨmena mana. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla danda kɨma onggɨt b'ɨtrari mɨlend owɨnki tekenyɨt, ajɨ goro b'usaya tɨtekindam gog yɨtɨmna wɨko rɨga ma bebɨg wɨrand wɨmenam odede rɨngma ra kau ti yonggyamɨmna wɨko omnɨkam wulkak wɨrand ɨjobɨki ɨbɨm.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Yɨr de, kon Pol wen wumɨr tamninyɨn da ra wɨn God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle okasya, wɨn Kerisom pɨlke awɨr e kwa ngai b'ogɨl okasya.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ajɨ kon b'usaya komkesa yɨpayɨpa rɨga wanɨm yɨr ungata yɨt nitinjɨn yepim re wɨn onggɨtyam God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle okati wekenyɨt da ton b'ogla yɨmta tundokiny kupka onggɨtyam gog yɨt, ajɨ ra maka, ɨtemb re ti ukoijog negɨr e.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ɨ yepiya ra wɨn singi tainindam negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ okatam gog yɨtɨm pɨlke, wɨn re Kerisom pɨlke wetaweta auki im, dɨde wɨn re Godɨmna wurar ke ewaikuri im wekenyɨt.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ajɨ men yɨr yungau re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlemna warɨm b'ogɨl ɨsma okatam e, mop nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨngat kea gar ke utkunda nokainonj.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mop nokɨp ra men Yesu Kerisom pɨlɨnd tekenyɨn, sɨ Ti wɨpɨnd God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle dɨde ɨtemb God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka kesa mɨle, towa awɨr e kwa nanggamog danda e yɨbɨm, ajɨ gar ke utkundat wɨko yomnɨkeneny re singi b'iyena kae.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Wɨn b'obogɨl na b'ɨkentondam gar ke utkunda nya ke. Ajɨ yet wa nya epkawonj God ma ɨmɨnjog yɨt maka yɨmta undokam?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Sɨ odede b'anygɨnena wɨp b'amnena mɨle re ma Godɨm pɨlkae yet re wen ara emokinonj.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ɨ sobijog yistɨt ɨta kupka dampa ɨnɨka yiyeny.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ɨ Yonggyam ɨta kor pɨlɨnd yɨbɨm, sɨ kon kupkakupka wumɨr yokasɨn da wɨn ma ɨta yɨpa nony menamena urngenya rɨnte re koina nony menamena ke b'enga wɨp yɨbɨm. Ajɨ rɨnggɨt rɨgat ra wen nonysɨpsɨpɨnd taramiteneniny, ton ɨta ukoi bebɨg kɨma negɨr ma b'ɨsagɨka okas dem.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Rada kon God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle e pɨtapɨta yomnenenyɨn ngɨrpu yu, sɨ nangga pae kon bebɨg kɨma b'ɨdgotnena yokatenenyɨn ngɨrpu yu? Rada kon ɨta odede mɨle yomnɨkenenyɨn, sɨ wul b'agbag yɨt re Ju rɨga waina mɨle kɨma rɨga wa pɨlɨnd ma ɨta ket ombombrenapu ɨbɨm.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Sɨ kon singi en da yepim re wen nonysɨpsɨpɨnd aramitenanj, ton towalenggyam b'ogla kupkakupka rɨgaina gasa ɨpka reyeninem.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! God wen ara emokinonj re b'ɨtrari wɨmena mana. Sɨ wɨn goro waina b'ɨtrara mɨle ingawa gɨm ke gowukoi rɨgamna singi omnɨkam, ajɨ walenggyam walenggyam singi b'iyena ke wɨko rɨga aukinam.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mop nokɨp komkesa gog yɨt re onggɨt yɨpaina b'ingawa yɨtsim rɨrɨrkɨp amniny da, “Singi yiyene mor rɨgand mada re dɨde!”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ajɨ ra wɨn walenggyam walenggyam negɨr auka tuwenyɨt rɨngmim re b'anggap towalenggyam towalenggyam b'angkɨndenenanj dɨde b'umkurenenanj, sɨ wɨn yɨr kɨma na tekenyɨt, nokɨm da ke wɨn walenggyam negɨr aukinam.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ɨ kon nitinjɨn da wɨn Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma wɨmena tuwenyɨt, sɨ ɨdenat wɨn maka tamnɨkindam gɨm ke gowukoi rɨgaina singi gasa.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Mop nokɨp gɨm ke gowukoi rɨgat singi yoramiteny Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna singi awɨr omna ma, ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngat daka singi yoramiteny re gɨm ke gowukoi rɨgamna singi awɨr omna ma. Mop nokɨp ton towalenggyam i geja b'iyenya, nokɨm da ra wɨn Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlwa b'atkaindam, sɨ ɨdenatemb wɨn maka onggɨtyam gɨm ke gasa tamnɨkindam rɨnsim re wɨn singi ainindam omnɨkam.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ajɨ ra Yɨnayɨna Wɨngawɨngat wen wɨp tamneniny, wɨn re ma gog yɨt wɨra nasim tekenyɨt.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ɨ gɨm ke negɨr mɨle rɨgaina wɨko omnɨka re pɨtakɨp nasim ongwati wekeny, opi re da negɨr b'iyena mɨle, ɨ kɨlkɨl b'iyena mɨle, ɨ ɨsanikesa b'ɨsɨngkandena b'iyena mɨle,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ɨ b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨle, ɨ minj mɨle, ɨ geja rɨga omnɨka mɨle, ɨ b'ipowa mɨle, ɨ nonyɨk b'ɨponena mɨle, ɨ soro omnɨka mɨle, ɨ nonygor mɨle, ɨ bu b'iyena mɨle, ɨ negɨr ouyaena bobo omnɨka mɨle,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ɨ nonyɨk b'ɨponena mɨle, ɨ ɨkpɨp mɨle, ɨ pɨpɨnd nenegɨr kana omnɨka mɨle, ɨ dɨde nɨnda odede nenegɨr omnɨka mɨle. Sɨ kon kwa wen nonony im amninyɨn rɨja na re kon naskand wen nonony amninond da odede rɨga yepiya ra odede mɨlend tekeny, ton ma opima God ma pumb tungg owabɨnsi dem.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna kɨp re ɨnsim singi b'iyena mɨle, ɨ sam mɨle, ɨ ngɨmbla mɨle, ɨ bebɨg wɨngɨrɨnd mɨmkam wɨmena mɨle, ɨ wurar mɨle, ɨ rɨga b'ogɨl omnɨka mɨle, ɨ nony b'ɨjawa mɨle,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ɨ nony kɨma muske wɨmena mɨle, ɨ dɨde molenggyam b'agoka mɨle. Sɨ makwa ɨta yɨpa gog yɨt yɨbɨm odede mɨle awɨr omnɨkam.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Yepim re Keriso Yesu kɨma yɨpand b'inkiti wekeny, ton re kea towaina gɨm ke gowukoi rɨga edrɨkto wul b'agbagɨnd, sɨ onggɨt gɨm ke gowukoi rɨgaina negɨr ɨpɨndena singi dɨde omnɨka singi daka re yɨpa nasim wul b'agbagɨnd ɨdrɨki wekeny.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ɨ rada men Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma im wɨmena wuwenyɨn, sɨ men b'ogla daka dɨmdɨmjog Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma mɨle omnɨka teyenindam.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Sɨ men goro meralenggyam meralenggyam b'ajgateninum, dɨde goro meralenggyam meralenggyam nony kɨkɨb raukinum gɨm ke kɨp kesa b'ogɨl ɨsnawa okatam.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.