Gálatas 5
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Keriso men nɨtrarinonj re b'ɨtrari wɨmena mana. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla danda kɨma onggɨt b'ɨtrari mɨlend owɨnki tekenyɨt, ajɨ goro b'usaya tɨtekindam gog yɨtɨmna wɨko rɨga ma bebɨg wɨrand wɨmenam odede rɨngma ra kau ti yonggyamɨmna wɨko omnɨkam wulkak wɨrand ɨjobɨki ɨbɨm.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Yɨr de, kon Pol wen wumɨr tamninyɨn da ra wɨn God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle okasya, wɨn Kerisom pɨlke awɨr e kwa ngai b'ogɨl okasya.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ajɨ kon b'usaya komkesa yɨpayɨpa rɨga wanɨm yɨr ungata yɨt nitinjɨn yepim re wɨn onggɨtyam God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle okati wekenyɨt da ton b'ogla yɨmta tundokiny kupka onggɨtyam gog yɨt, ajɨ ra maka, ɨtemb re ti ukoijog negɨr e.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ɨ yepiya ra wɨn singi tainindam negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ okatam gog yɨtɨm pɨlke, wɨn re Kerisom pɨlke wetaweta auki im, dɨde wɨn re Godɨmna wurar ke ewaikuri im wekenyɨt.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ajɨ men yɨr yungau re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlemna warɨm b'ogɨl ɨsma okatam e, mop nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨngat kea gar ke utkunda nokainonj.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Mop nokɨp ra men Yesu Kerisom pɨlɨnd tekenyɨn, sɨ Ti wɨpɨnd God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle dɨde ɨtemb God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka kesa mɨle, towa awɨr e kwa nanggamog danda e yɨbɨm, ajɨ gar ke utkundat wɨko yomnɨkeneny re singi b'iyena kae.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Wɨn b'obogɨl na b'ɨkentondam gar ke utkunda nya ke. Ajɨ yet wa nya epkawonj God ma ɨmɨnjog yɨt maka yɨmta undokam?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Sɨ odede b'anygɨnena wɨp b'amnena mɨle re ma Godɨm pɨlkae yet re wen ara emokinonj.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ɨ sobijog yistɨt ɨta kupka dampa ɨnɨka yiyeny.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ɨ Yonggyam ɨta kor pɨlɨnd yɨbɨm, sɨ kon kupkakupka wumɨr yokasɨn da wɨn ma ɨta yɨpa nony menamena urngenya rɨnte re koina nony menamena ke b'enga wɨp yɨbɨm. Ajɨ rɨnggɨt rɨgat ra wen nonysɨpsɨpɨnd taramiteneniny, ton ɨta ukoi bebɨg kɨma negɨr ma b'ɨsagɨka okas dem.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Rada kon God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle e pɨtapɨta yomnenenyɨn ngɨrpu yu, sɨ nangga pae kon bebɨg kɨma b'ɨdgotnena yokatenenyɨn ngɨrpu yu? Rada kon ɨta odede mɨle yomnɨkenenyɨn, sɨ wul b'agbag yɨt re Ju rɨga waina mɨle kɨma rɨga wa pɨlɨnd ma ɨta ket ombombrenapu ɨbɨm.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Sɨ kon singi en da yepim re wen nonysɨpsɨpɨnd aramitenanj, ton towalenggyam b'ogla kupkakupka rɨgaina gasa ɨpka reyeninem.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! God wen ara emokinonj re b'ɨtrari wɨmena mana. Sɨ wɨn goro waina b'ɨtrara mɨle ingawa gɨm ke gowukoi rɨgamna singi omnɨkam, ajɨ walenggyam walenggyam singi b'iyena ke wɨko rɨga aukinam.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mop nokɨp komkesa gog yɨt re onggɨt yɨpaina b'ingawa yɨtsim rɨrɨrkɨp amniny da, “Singi yiyene mor rɨgand mada re dɨde!”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ajɨ ra wɨn walenggyam walenggyam negɨr auka tuwenyɨt rɨngmim re b'anggap towalenggyam towalenggyam b'angkɨndenenanj dɨde b'umkurenenanj, sɨ wɨn yɨr kɨma na tekenyɨt, nokɨm da ke wɨn walenggyam negɨr aukinam.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ɨ kon nitinjɨn da wɨn Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma wɨmena tuwenyɨt, sɨ ɨdenat wɨn maka tamnɨkindam gɨm ke gowukoi rɨgaina singi gasa.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Mop nokɨp gɨm ke gowukoi rɨgat singi yoramiteny Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna singi awɨr omna ma, ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngat daka singi yoramiteny re gɨm ke gowukoi rɨgamna singi awɨr omna ma. Mop nokɨp ton towalenggyam i geja b'iyenya, nokɨm da ra wɨn Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlwa b'atkaindam, sɨ ɨdenatemb wɨn maka onggɨtyam gɨm ke gasa tamnɨkindam rɨnsim re wɨn singi ainindam omnɨkam.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ajɨ ra Yɨnayɨna Wɨngawɨngat wen wɨp tamneniny, wɨn re ma gog yɨt wɨra nasim tekenyɨt.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ɨ gɨm ke negɨr mɨle rɨgaina wɨko omnɨka re pɨtakɨp nasim ongwati wekeny, opi re da negɨr b'iyena mɨle, ɨ kɨlkɨl b'iyena mɨle, ɨ ɨsanikesa b'ɨsɨngkandena b'iyena mɨle,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ɨ b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨle, ɨ minj mɨle, ɨ geja rɨga omnɨka mɨle, ɨ b'ipowa mɨle, ɨ nonyɨk b'ɨponena mɨle, ɨ soro omnɨka mɨle, ɨ nonygor mɨle, ɨ bu b'iyena mɨle, ɨ negɨr ouyaena bobo omnɨka mɨle,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ɨ nonyɨk b'ɨponena mɨle, ɨ ɨkpɨp mɨle, ɨ pɨpɨnd nenegɨr kana omnɨka mɨle, ɨ dɨde nɨnda odede nenegɨr omnɨka mɨle. Sɨ kon kwa wen nonony im amninyɨn rɨja na re kon naskand wen nonony amninond da odede rɨga yepiya ra odede mɨlend tekeny, ton ma opima God ma pumb tungg owabɨnsi dem.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna kɨp re ɨnsim singi b'iyena mɨle, ɨ sam mɨle, ɨ ngɨmbla mɨle, ɨ bebɨg wɨngɨrɨnd mɨmkam wɨmena mɨle, ɨ wurar mɨle, ɨ rɨga b'ogɨl omnɨka mɨle, ɨ nony b'ɨjawa mɨle,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ɨ nony kɨma muske wɨmena mɨle, ɨ dɨde molenggyam b'agoka mɨle. Sɨ makwa ɨta yɨpa gog yɨt yɨbɨm odede mɨle awɨr omnɨkam.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Yepim re Keriso Yesu kɨma yɨpand b'inkiti wekeny, ton re kea towaina gɨm ke gowukoi rɨga edrɨkto wul b'agbagɨnd, sɨ onggɨt gɨm ke gowukoi rɨgaina negɨr ɨpɨndena singi dɨde omnɨka singi daka re yɨpa nasim wul b'agbagɨnd ɨdrɨki wekeny.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ɨ rada men Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma im wɨmena wuwenyɨn, sɨ men b'ogla daka dɨmdɨmjog Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma mɨle omnɨka teyenindam.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Sɨ men goro meralenggyam meralenggyam b'ajgateninum, dɨde goro meralenggyam meralenggyam nony kɨkɨb raukinum gɨm ke kɨp kesa b'ogɨl ɨsnawa okatam.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.