Efésios 6

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 B'ɨga! Wɨn kea Yonggyamɨnd gar ke utkunda ke yokatonda, sɨ wɨn b'ogla wa b'uwar ake wa mogwar utkundenam. Mop nokɨp ɨtemb re dɨmdɨmjog mɨle e wanɨm omnɨkam.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Ɨ b'ingawa yɨtɨt ɨja emb jɨ yindeny da, “Man b'ogla mor b'u ake mor mog esnae!” Ɨ ɨtemb re naskajog b'ingawa yɨt e rɨna re God b'ogɨl yɨt kɨma tɨrɨr yomnonj ten (10) b'ingawa yɨt wɨngɨrɨnd.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Sɨ ɨtemb jɨ tɨrɨr omni b'ogɨl yɨt da, “Nokɨm da ɨdenat komkesa gasa mornɨm b'ogɨl taukanj, ɨ man ɨta pɨnjog yilo mɨtɨbnyɨt onggɨt gowukoyɨnd.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 B'ɨga b'uwam! Wɨdaka goro wa b'ɨgawar sorom tamnenindam. Ajɨ wɨn b'ogla b'obogɨl gar ke utkunda rɨga wɨmenam ten esowa teyenindam dɨde Yonggyamɨmna ouyaena ke yɨmak yɨt tamnenindam. Sɨ ɨdenat wɨn b'obogɨl odede nya ke ten tawɨnkindam.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Wɨko rɨga! Wɨn b'ogla moga kɨma dɨde kaktɨtɨ aena kɨma waina gowukoi yonggyamwar utkundeninam garɨnd yɨpaina singi kɨma, odede rɨngma re wɨn Kerisond yutkundenenya.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Sɨ goro wɨn wa yonggyamwar wa wɨp nenand b'obogɨl wɨko tamnɨkindam ten nony sam omnenam. Ajɨ wɨn b'ogla ɨmɨnjog kɨd ke Godɨmna singi mɨle tamnɨkenindam Kerisomna wɨko rɨga rɨrɨrɨnd.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Wɨko rɨga! Wɨn b'ogla waina yonggyamwar wa wɨko tamnɨkaenenindam gar sam kɨma odede ɨte re Yonggyamɨm pɨlwa re dɨde, ajɨ goro odede ɨte re rɨga wa pɨlwa re dɨde.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Sɨ wɨn b'ogla nonyɨnd owamenenya da ra men yɨpayɨpa rɨgap b'ogɨl wɨko tamnɨkenindam, men opima Yonggyamɨm pɨlke mɨra takatenindam dem meraina omnɨka rɨrɨrɨnd, nangga ma jɨ da men wɨko rɨga im o b'ɨtrari rɨga im.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Yonggyamwar! Wɨdaka b'ogla odede yɨpa wɨp nya ke waina wɨko rɨga tamnɨkenindam, ɨ b'ɨtɨswangindam b'anygɨnena nya ke ten ɨsamnenam. Nokɨp wɨn wumɨr im da towaina dɨde waina Yonggyam re yɨpaina e dɨde ɨta Ton de pumb tungg wa yɨbɨm, ɨ Ton makwa ɨta bu b'iyena mɨle omnɨk, ajɨ komkesa rɨga yɨpa rɨrɨr nasim singi teyeniny.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Kikitumam nitindenyɨn. Wɨn b'ogla Yonggyamɨnd gar ke utkunda ke gar seo okatenya, ɨ ket Tina ukoijog seo ke towɨnkindam.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ɨ wɨn b'ogla komkesa Godɨmna geja gasa b'itkokindam, nokɨm da ɨdenat wɨn ket rɨrɨrkɨp towɨnkindam Satana kɨma geja omnɨkam ra ton rabem omnena nya ke otonkena teyeniny b'anygɨnena nya yɨmta undokam.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Mop nokɨp meraina b'ipowa re ma gɨm ke rɨga kɨma e yepim re kus dɨde mɨ kɨma wekeny, ajɨ ton kɨma im, opi re negɨr aneru yepim re wekeny wɨp iyena danda kɨma dɨde ukoi nyɨ kɨma, ɨ onggɨt sɨbɨbɨmna gowukoi wɨp iyoyam, ɨ dɨde negɨrjog wɨngawɨnga yepim re wekeny pumb tungg nata.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Sɨ onggɨt paemb Godɨmna kupka geja gasa ke b'ajgina, nokɨm da ɨdenat wɨn rɨrɨrkɨp towɨnkindam geja wɨp owarkitam onggɨt negɨrjog bibɨrɨnd rɨna ra towa pɨlke b'ajgatena pɨta tainy dem, ngɨrpu ra komkesa gou wa tamnindam dem, wɨn ket onggɨt kak ke dɨkɨnda owɨnki tekenyɨt dem.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla ɨmɨnjog yɨtkak kɨma towɨnkindam, odede rɨngma ra geja rɨgat robmopɨnd rob b'ibgi towɨnyis geja omnɨkam, ɨ wɨn b'ogla Kerisomna negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ b'itkisya odede rɨngma ra geja rɨgat dorkakɨnd dorkak b'utwangkapu gasa b'ikiti owam,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 ɨ wɨn b'ogla b'angonjeni tekenyɨt ngɨmbla kɨma God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam, odede rɨngma ra geja rɨgat pɨtɨ b'ikoki ɨbɨm gejam menonɨm.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ɨ wɨn kwa b'ogla ita wɨnɨnd gar ke utkunda emorka iyenya ɨ ɨngkaemb wɨn ket rɨrɨr taindam negɨrjog rɨgamna komkesa wul dɨmɨl pɨla b'ajgatena nɨm gou wa omnenam, odede rɨngma ra geja rɨgat nɨm ɨteorenapu gasa yɨmɨnd owama iyeny, ɨ ɨngkaemb tina geja rɨgaina komkesa dɨmɨl kɨma nɨm ena tagnateniny.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ɨ wɨn b'ogla b'obogɨl onggɨtyam yɨrkokar emorka iyenya rɨna re wɨn gar ke utkunda ke yokatonda, odede rɨngma ra geja rɨgat mop utwangkapu dɨra b'ikiti owam. Ɨ kwa wɨn b'ogla emorka iyenya Godɨmna yɨtkak rɨnte re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga geja giri pɨla ingaena yiyeny.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma b'itɨnkenenindam yɨr opmitenam komkesa b'engabenga wɨp yɨr opmita ke dɨde b'ɨgekena ke. Sɨ wɨn yɨr kɨma na tekenyɨt dɨde ita wɨnɨnd mɨmkam wɨmena na tuwenyɨt yɨr opmitenam, ɨ ɨdenat wɨn yɨr topmitenindam komkesa yɨna rɨga wa gatab.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ɨ wɨn b'ogla kornɨm daka yɨr topmitenindam da ra kon God ma yɨt rɨga wa pɨlwa opurenam omnyɨn, God opima yɨtkak notkainy moga kesa wɨgawɨga yɨtkak wumɨr omnenam rɨnsim re God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt wɨngɨrɨnd wekeny.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ɨ kon Kerisomna nyɨ kɨma yɨt opurena rɨga awond re onggɨtyam God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena mana. Ɨ yu ket kon sɨbɨbmetɨnd nɨbnyɨn re onggɨt yɨt opurena ma. Sɨ kon b'ogla moga kesa yɨt tapureninyɨn Kerisomna nyɨ kɨma yɨt opurena rɨga rɨrɨrɨnd. Sɨ onggɨt paemb wɨn kor gatab yɨr topmitenindam, nokɨm da ɨdenat kon moga kesa danda kɨma onggɨtyam bage yɨt tapureninyɨn.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Sɨ kon Tikikond ɨtmɨkisɨn wa pɨlwa yete re mera singi iyeni gar ke utkunda rɨga yɨbɨm, ɨ yete re Yonggyamɨmna wɨkond nony ɨjawa kɨma b'akaeneny. Nokɨm da ɨdenat wen wumɨr tamneniny komkesa gatab rɨja e kon nɨbnyɨn ɨ kwa nangga im kon omnɨka eyeninyɨn.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Sɨ ɨtemb jɨ mop nangga pae kon tin wa pɨlwa ɨtmɨkisɨn. Sɨ ɨdenat wɨn wumɨr taukindam sowa gatab, ɨ kwa ton ɨta danda kɨma tugoiny wen gar ngɨmbla omnam koina b'ɨdgotnena gatab.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Abu Godɨm pɨlke dɨde Yonggyam Yesu Kerisom pɨlke ngɨmbla dɨde gar ke utkunda ke singi b'iyena mɨle wɨn kɨma.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Wurar komkesa ton kɨma yepim re mera Yonggyam Yesu Kerisond ɨpendi kesa singi yiyenyi.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.