Efésios 6

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 B'ɨga! Wɨn kea Yonggyamɨnd gar ke utkunda ke yokatonda, sɨ wɨn b'ogla wa b'uwar ake wa mogwar utkundenam. Mop nokɨp ɨtemb re dɨmdɨmjog mɨle e wanɨm omnɨkam.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Ɨ b'ingawa yɨtɨt ɨja emb jɨ yindeny da, “Man b'ogla mor b'u ake mor mog esnae!” Ɨ ɨtemb re naskajog b'ingawa yɨt e rɨna re God b'ogɨl yɨt kɨma tɨrɨr yomnonj ten (10) b'ingawa yɨt wɨngɨrɨnd.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Sɨ ɨtemb jɨ tɨrɨr omni b'ogɨl yɨt da, “Nokɨm da ɨdenat komkesa gasa mornɨm b'ogɨl taukanj, ɨ man ɨta pɨnjog yilo mɨtɨbnyɨt onggɨt gowukoyɨnd.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 B'ɨga b'uwam! Wɨdaka goro wa b'ɨgawar sorom tamnenindam. Ajɨ wɨn b'ogla b'obogɨl gar ke utkunda rɨga wɨmenam ten esowa teyenindam dɨde Yonggyamɨmna ouyaena ke yɨmak yɨt tamnenindam. Sɨ ɨdenat wɨn b'obogɨl odede nya ke ten tawɨnkindam.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Wɨko rɨga! Wɨn b'ogla moga kɨma dɨde kaktɨtɨ aena kɨma waina gowukoi yonggyamwar utkundeninam garɨnd yɨpaina singi kɨma, odede rɨngma re wɨn Kerisond yutkundenenya.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Sɨ goro wɨn wa yonggyamwar wa wɨp nenand b'obogɨl wɨko tamnɨkindam ten nony sam omnenam. Ajɨ wɨn b'ogla ɨmɨnjog kɨd ke Godɨmna singi mɨle tamnɨkenindam Kerisomna wɨko rɨga rɨrɨrɨnd.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Wɨko rɨga! Wɨn b'ogla waina yonggyamwar wa wɨko tamnɨkaenenindam gar sam kɨma odede ɨte re Yonggyamɨm pɨlwa re dɨde, ajɨ goro odede ɨte re rɨga wa pɨlwa re dɨde.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Sɨ wɨn b'ogla nonyɨnd owamenenya da ra men yɨpayɨpa rɨgap b'ogɨl wɨko tamnɨkenindam, men opima Yonggyamɨm pɨlke mɨra takatenindam dem meraina omnɨka rɨrɨrɨnd, nangga ma jɨ da men wɨko rɨga im o b'ɨtrari rɨga im.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Yonggyamwar! Wɨdaka b'ogla odede yɨpa wɨp nya ke waina wɨko rɨga tamnɨkenindam, ɨ b'ɨtɨswangindam b'anygɨnena nya ke ten ɨsamnenam. Nokɨp wɨn wumɨr im da towaina dɨde waina Yonggyam re yɨpaina e dɨde ɨta Ton de pumb tungg wa yɨbɨm, ɨ Ton makwa ɨta bu b'iyena mɨle omnɨk, ajɨ komkesa rɨga yɨpa rɨrɨr nasim singi teyeniny.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Kikitumam nitindenyɨn. Wɨn b'ogla Yonggyamɨnd gar ke utkunda ke gar seo okatenya, ɨ ket Tina ukoijog seo ke towɨnkindam.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Ɨ wɨn b'ogla komkesa Godɨmna geja gasa b'itkokindam, nokɨm da ɨdenat wɨn ket rɨrɨrkɨp towɨnkindam Satana kɨma geja omnɨkam ra ton rabem omnena nya ke otonkena teyeniny b'anygɨnena nya yɨmta undokam.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Mop nokɨp meraina b'ipowa re ma gɨm ke rɨga kɨma e yepim re kus dɨde mɨ kɨma wekeny, ajɨ ton kɨma im, opi re negɨr aneru yepim re wekeny wɨp iyena danda kɨma dɨde ukoi nyɨ kɨma, ɨ onggɨt sɨbɨbɨmna gowukoi wɨp iyoyam, ɨ dɨde negɨrjog wɨngawɨnga yepim re wekeny pumb tungg nata.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Sɨ onggɨt paemb Godɨmna kupka geja gasa ke b'ajgina, nokɨm da ɨdenat wɨn rɨrɨrkɨp towɨnkindam geja wɨp owarkitam onggɨt negɨrjog bibɨrɨnd rɨna ra towa pɨlke b'ajgatena pɨta tainy dem, ngɨrpu ra komkesa gou wa tamnindam dem, wɨn ket onggɨt kak ke dɨkɨnda owɨnki tekenyɨt dem.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla ɨmɨnjog yɨtkak kɨma towɨnkindam, odede rɨngma ra geja rɨgat robmopɨnd rob b'ibgi towɨnyis geja omnɨkam, ɨ wɨn b'ogla Kerisomna negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ b'itkisya odede rɨngma ra geja rɨgat dorkakɨnd dorkak b'utwangkapu gasa b'ikiti owam,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 ɨ wɨn b'ogla b'angonjeni tekenyɨt ngɨmbla kɨma God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam, odede rɨngma ra geja rɨgat pɨtɨ b'ikoki ɨbɨm gejam menonɨm.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ɨ wɨn kwa b'ogla ita wɨnɨnd gar ke utkunda emorka iyenya ɨ ɨngkaemb wɨn ket rɨrɨr taindam negɨrjog rɨgamna komkesa wul dɨmɨl pɨla b'ajgatena nɨm gou wa omnenam, odede rɨngma ra geja rɨgat nɨm ɨteorenapu gasa yɨmɨnd owama iyeny, ɨ ɨngkaemb tina geja rɨgaina komkesa dɨmɨl kɨma nɨm ena tagnateniny.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Ɨ wɨn b'ogla b'obogɨl onggɨtyam yɨrkokar emorka iyenya rɨna re wɨn gar ke utkunda ke yokatonda, odede rɨngma ra geja rɨgat mop utwangkapu dɨra b'ikiti owam. Ɨ kwa wɨn b'ogla emorka iyenya Godɨmna yɨtkak rɨnte re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga geja giri pɨla ingaena yiyeny.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma b'itɨnkenenindam yɨr opmitenam komkesa b'engabenga wɨp yɨr opmita ke dɨde b'ɨgekena ke. Sɨ wɨn yɨr kɨma na tekenyɨt dɨde ita wɨnɨnd mɨmkam wɨmena na tuwenyɨt yɨr opmitenam, ɨ ɨdenat wɨn yɨr topmitenindam komkesa yɨna rɨga wa gatab.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Ɨ wɨn b'ogla kornɨm daka yɨr topmitenindam da ra kon God ma yɨt rɨga wa pɨlwa opurenam omnyɨn, God opima yɨtkak notkainy moga kesa wɨgawɨga yɨtkak wumɨr omnenam rɨnsim re God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt wɨngɨrɨnd wekeny.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ɨ kon Kerisomna nyɨ kɨma yɨt opurena rɨga awond re onggɨtyam God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena mana. Ɨ yu ket kon sɨbɨbmetɨnd nɨbnyɨn re onggɨt yɨt opurena ma. Sɨ kon b'ogla moga kesa yɨt tapureninyɨn Kerisomna nyɨ kɨma yɨt opurena rɨga rɨrɨrɨnd. Sɨ onggɨt paemb wɨn kor gatab yɨr topmitenindam, nokɨm da ɨdenat kon moga kesa danda kɨma onggɨtyam bage yɨt tapureninyɨn.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Sɨ kon Tikikond ɨtmɨkisɨn wa pɨlwa yete re mera singi iyeni gar ke utkunda rɨga yɨbɨm, ɨ yete re Yonggyamɨmna wɨkond nony ɨjawa kɨma b'akaeneny. Nokɨm da ɨdenat wen wumɨr tamneniny komkesa gatab rɨja e kon nɨbnyɨn ɨ kwa nangga im kon omnɨka eyeninyɨn.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Sɨ ɨtemb jɨ mop nangga pae kon tin wa pɨlwa ɨtmɨkisɨn. Sɨ ɨdenat wɨn wumɨr taukindam sowa gatab, ɨ kwa ton ɨta danda kɨma tugoiny wen gar ngɨmbla omnam koina b'ɨdgotnena gatab.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Abu Godɨm pɨlke dɨde Yonggyam Yesu Kerisom pɨlke ngɨmbla dɨde gar ke utkunda ke singi b'iyena mɨle wɨn kɨma.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Wurar komkesa ton kɨma yepim re mera Yonggyam Yesu Kerisond ɨpendi kesa singi yiyenyi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.