Efésios 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨ wɨn re Godɨmna singi iyenijog b'ɨgawar im. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla Tina mɨle ɨtaikena rɨga taindam.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ɨ wɨn b'ogla odede yɨpa wɨp singi b'iyena mɨlend wɨmena tuwenyɨt rɨja na re Keriso men singi niyeninonj dɨde ket Tilenggyam yɨrkokar b'akawonj mera map. Sɨ ɨngkenaemb Ton ket meranɨm b'ogɨl ngɨrangngɨrang kɨma Godɨm singi sɨ b'angga na awonj kus ɨgmarkam dɨde imbrɨkam.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ajɨ wɨn goro odede mɨle tamnɨkenindam, opi re negɨr b'iyena mɨle ɨ komkesa kɨlkɨl mɨle ɨ dɨde butum mɨle, ajɨ daka kwa goro odede mɨle nyɨ tuwatenindam wa wɨngɨrɨnd. Mop nokɨp odede mɨle re makwa rɨrɨrjog im yɨna rɨga wa omnɨkam.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ɨ odede yɨt re ma b'ogɨljog im wanɨm opurenam, opi re ɨngar kesa negɨr yɨt ɨ korɨrkorɨr yɨt ɨ negɨr kar yɨt. Ajɨ sɨteket yɨt re otomantijog im wanɨm opurenam.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mop nokɨp wɨn kea ɨmɨnjog wumɨr aindam da odede rɨgap makwa opima owabɨnsi Keriso ake God, Towaina pumb tungg, opi re yɨgyɨg b'iyena mɨle rɨga, ɨ kɨlkɨl mɨle rɨga, ɨ dɨde butum mɨle rɨga. Ɨ butum mɨle rɨga re b'anygɨnena god aidol ewangaya rɨga im, nokɨp ton ewangaenenanj re gowukoi gasa im ajɨ ma God na.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ɨ goro yet korɨrkorɨr ɨjongki yɨt ke wen wɨp ramnin. Mop nokɨp komkesa odede negɨr mɨle map ɨta Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨka ik dem towa pɨlɨnd yepim re maka Godɨnd gar ke utkunda ke yokatenyi.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Sɨ onggɨt paemb goro wɨn ton kɨma b'inkɨndena tuwenyɨt.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Mop nokɨp naskand wɨn sɨbɨb nat wekenot, ajɨ yu wɨn kea Yonggyamɨm pɨlnasim wekenyɨt, sɨ wɨn re ket ngaya nasim wekenyɨt. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt ngayamna b'ɨga mɨle rɨrɨrɨnd.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Mop nokɨp ngayat kɨp ɨjagenj ra komkesa b'ogɨl mɨle wa pɨlkaim ɨ negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle pɨlkae ɨ dɨde ɨmɨnjog yɨtkakɨm pɨlkae.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Sɨ wɨn b'ogla mɨle tatonkenindam ongwatam da rɨnggɨtyam mɨlete Yonggyamɨnd gar samɨm omɨny.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ɨ wɨn kwa goro sɨbɨbɨmna kɨp kesa wɨko yingg takatenindam. Ajɨ wɨn b'ogla onggɨtyam sɨbɨb mɨle ngaya pɨta wa tapekindam ongwatam da odede mɨle re negɨr im.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Nokɨp sɨbɨbɨmna rɨgap opima wɨgawɨga ɨngar kɨma mɨle amnɨkenenanj, sɨ daka kwa meranɨm odede mɨle opurenam re ma sobijog ɨngar kɨma im.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ajɨ nanggamog sɨbɨb mɨle na ra wɨn ngaya pɨtand tapekindam, sɨ ngayat opima tanyowainy pɨtand ongwatam da odede mɨle re negɨr im namb.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Nokɨp ngayat komkesa gasa pɨtand apekiny ongwata mim da negɨr e o b'ogɨl e. Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat ɨja emb jɨ yindeny da,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'obogɨl nony kɨma yɨr b'itiyenindam rɨdede wɨp im ket wɨn wɨmena tuwenyɨt. Goro wɨn wɨmena tuwenyɨt korɨrkorɨr rɨga re dɨde, ajɨ ɨja na opi re b'ogɨl multekɨp kɨma rɨga re dɨde.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Sɨ wɨn b'ogla komkesa gangga takatenindam ngayamna b'ogɨl wɨko omnɨkam, mop nokɨp yu wɨn re negɨr wɨn e.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro korɨrɨnd tekenɨm, ajɨ wɨn b'ogla tangwatenindam nangga b'ogɨl mɨle im Yonggyam singi aeny wanɨm omnɨkam.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ɨ wɨn goro pɨp tainina ɨk ke, nokɨp onggɨt ɨkɨt ɨta negɨr omnɨkam motɨny. Ajɨ wɨn b'ogla Yɨnayɨna Wɨngawɨnga ke yɨndangɨr taukindam, nokɨm da ɨdenat Ton wen wɨp tamniny b'ogɨl mɨle omnɨkam.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Sɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam yɨt ngole auka tuwenyɨt yɨna ger ke ɨ esourena ger ke ɨ dɨde sam kɨma wɨngawɨnga ger ke. Ɨ wɨn b'ogla waina gar ke Yonggyamɨm pɨlwa sam kɨma ger dɨde yɨna ger tatangenenindam.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ɨ kwa ita wɨnɨnd wɨn b'ogla Abu Godɨm komkesa gasam sɨteket yɨt omnɨkenenya mera Yonggyam Yesu Kerisomna nyɨ kɨma.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'atkaenenindam, nokɨp wɨn Kerisond ɨta moga kɨma yɨsnaenenya.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Leo kɨma kongga! Wɨn b'ogla walenggyam wainajog leo wa pɨlwa b'atkaenenindam odede rɨngmim re wɨn b'akaenenindam Yonggyamɨm pɨlwa.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Mop nokɨp leo re konggam moptekɨp e yɨbɨm, odede ɨte re Keriso Tina jɨ sosim moptekɨp yɨbɨm. Sɨ Keriso Tilenggyam re Tina jɨ sosim yɨrkokar okawayam e yɨbɨm.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Sɨ ɨte re sosi Kerisom pɨlwa b'akaeneny. Sɨ daka odede yɨpa wɨp ke kongga, wɨn b'ogla wa leowar wa pɨlwa b'atkaenenindam komkesa mɨle wɨngɨrɨnd.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kongga kɨma rɨga! Wɨn b'ogla wainajog kongga singi teyenindam odede ɨte re Keriso sosi singi yiyenonj ɨ ket Tilenggyam sosim yɨrkokar b'akawonj.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Nokɨm da ra sosi Tina yɨtɨm pɨlɨnd gar ke utkunda oramis, ɨdenat ket Ton nyɨ ke sosi kɨlkesa tomɨny ɨ ɨngkek ket yɨna tomɨny.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ɨ kwa nokɨm da ra Ton ɨtemb sosi rɨg kesa ɨ oparki kesa ɨ nanggamog odede negɨr kesa tomɨny, ɨdenat Ton ket sosi yɨna dɨde b'injawa kesa tomɨny, ɨ ket Ton Tilenggyam Ti pɨlwa ɨtomb sosi tomɨny b'ogɨl ɨnyomarena kɨma ɨnɨkam.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kongga kɨma rɨga! Wɨn b'ogla odede yɨpa wɨp nya ke wainajog kongga singi teyenindam wainajog jɨ wa pɨlwa re dɨde. Sɨ yet ra tinajog konggand singi tiyeny, ton singi b'iyeny re tilenggyam e.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Makwa ɨta yete tinajog jɨ singi kesa yomnɨkeneny, ajɨ ita wɨnɨnd ton yutmeneny dɨde b'obogɨl yɨrgong yomnɨkeneny, odede ɨte re Keriso sosind yomnɨkeneny.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Mop nokɨp komkesa men, sosi re kɨpear im Tina jɨwɨnd.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Sɨ yɨna pebat ɨja emb jɨ yindeny da, “Onggɨt mop paemb jɨ yɨpa rɨgat b'ogla ti b'u ake ti mog terar, ɨ ket b'ogla ti konggam pɨlwa b'itɨnkis, ɨ dɨde ket ton b'ogla nɨmognɨmog taya yɨpaina jɨ wa.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Sɨ ɨtemb re ukoijog wɨgawɨga yɨt e. Ajɨ kon ukoijog yɨtnono ainyɨn re Keriso dɨde sosi gatab yɨt e.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ajɨ kon b'usaya nitinjɨn da wɨn yɨpayɨpa rɨgap, mada b'ogla molenggyam moinajog konggand singi tiyenyɨt odede rɨja e re man molenggyam singi b'iyenyɨt. Ɨ kwa onggɨt konggat, madaka b'ogla mor leond moga kɨma ɨsnaenenyɨt.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.