Efésios 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɨ onggɨt paemb kon yete re sɨbɨbmet rɨga nɨbnyɨn Yonggyamɨmna wɨko map, wen tugoinyɨn da wɨn ɨja na God ma ara emoki rɨrɨrɨnd b'obogɨl wɨmena tuwenyɨt rɨja na re Ton wen ara emokinonj wɨmenam.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Sɨ wɨn ita wɨnɨnd walenggyam gou wa tainindam, ɨ nony kɨma musɨk wɨmena mɨlend tuwenyɨt. Ɨ mɨmkam ke wɨmenand tuwenyɨt dɨde ket walenggyam walenggyam singi b'iyena kɨma ngolengole tainindam yepiya ra wa pɨlɨnd negɨr mɨle tamnɨkanj.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ɨ wɨn b'ogla kupkakupka danda tengaindam sosi emorkam rɨna re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga ngɨmbla ke wen patpat ebginonj dɨde ket yɨpand amninonj.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Wɨn re yɨpaina jɨ sosim pɨlnasim wekenyɨt, ɨ yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngate wen wɨp eyeniny. Ɨ daka God wen komkesa ara emokinonj re odede yɨpaina warɨm b'ogɨl ɨsma yɨr ungawa mana.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ɨ wa wɨngɨrɨnd ɨnta yɨpaina Yonggyam yɨbɨm, ɨ ɨnta yɨpaina gar ke utkunda mɨle yɨbɨm, ɨ dɨde kwa ɨnta yɨpaina baptiso mɨle yɨbɨm.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ɨ ɨnta yɨpaina God yɨbɨm yete re mera komkesa rɨga wa B'u, ɨ yete re wɨp eyeniny komkesa rɨga, ɨ wɨko omnɨka yiyeny komkesa rɨga wa wɨngɨrɨnd, ɨ wɨmena yikeny komkesa rɨga wa wɨngɨrɨnd.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ɨ Keriso men yɨpayɨpa rɨga tondon notonaeninonj Tina yiyag wurar okawam, ɨ onggɨt tondon rɨrɨr nat ket yɨpayɨpa wurar nogoninonj sosi wɨko omnɨkam.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat odede yindeny da,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Sɨ nangga e jɨ yɨtkak “Ton b'urowatonj”? Ma nok ma yisɨpkis da Ton kea pumb ke inkonj de onggɨt gowukoi wa?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Sɨ Keriso re ɨntemb jɨ rɨga yet re inkonj, ɨ yet re b'urowatonj pumb teretere wa dea de komkesa wub gou wa amninonj. Nokɨm da ɨdenat Ton yɨndangɨr tamniny komkesa wub ake gowukoi Tina danda ke.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Sɨ Keriso sosim nɨnda rɨga yogoninonj re ɨtmɨkitijog rɨga na, ɨ nɨnda re bageyam na, ɨ nɨnda re God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena rɨga na, ɨ nɨnda re pasto na o ouyaena rɨga na.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Sɨ nok mana sosim yogoninonj da ɨdenat Ton yɨna rɨga tangonjeniny sosi wɨko omnɨkam dɨde Yesu ma jɨ sosi orangam.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ɨ men ɨte re wɨko omnɨka yiyenyu, sɨ ɨngkaemb ket men komkesa yɨpaina gar ke utkunda mɨle okasu, ɨ ket Godɨmna B'ɨga gatab kupka wumɨr okasu, ɨ ket wɨngawɨnga ke ɨnɨka wuyɨn ngɨrpu ra rɨgajog taukindam, ɨ dɨde ɨtemb ket men Kerisomna kupka jɨ rɨrɨrkɨpjog omnyu.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Nokɨm da ɨdenat men maka ket papa b'ɨga tekenyɨn. Ɨ nɨnda rɨgap opima rabem omnena nya ke rɨga ouyaena eyenanj God ma yɨtkak, nokɨm da ɨdenat ton onggɨt ɨjongki ouyaena ke rɨga wɨp teyenanj b'anygɨnena nya yɨmta undokam. Ajɨ men komkesa makwa opima nony tendamarand tekenyɨn odede rɨngma ra wurop gɨga oskandena iyenyi dɨde komkesa b'engabenga rɨbɨp wɨp iyenyi wɨp wa dɨde kak wa.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ajɨ ɨnte da men singi b'iyena mɨle kɨma ɨmɨnjog yɨtkak nena opurena teyenindam, ɨ ɨdenat ket men komkesa nya ke towɨnkindam odede ɨte re Keriso re dɨde yete re mera moptekɨp yɨbɨm.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ɨ men kupka jɨ aindam re Kerisom pɨlkaim. Ɨ komkesa b'engabenga kɨpear yɨpand b'inkuranj yɨpaina jɨwɨnd dɨde ket yɨpand gɨlgɨl ɨtemb jɨ emorki yowamenenyi re komkesa kɨpear waina kokmop kaim. Ɨ yɨpayɨpa kɨpear wa opima towa b'engabenga wɨko omnɨka eyenenanj, ɨ ɨngkaemb ket ɨtemb jɨ ɨnɨka yik, ɨ ket singi b'iyena mɨle ke b'aranga yik.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Sɨ onggɨt paemb kon Yonggyamɨm nyɨ kɨma wen ɨtemb yɨt tamninyɨn da wɨn goro kwa wɨmena tuwenyɨt odede rɨngmim re gar ke utkunda kesa rɨgap wɨmena wuweny towaina kɨp kesa nony menamenand.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Mop nokɨp Satanate towaina nonykok sɨbɨbɨnd awameneniny, ɨ tonte Godɨmna yɨrkokarɨm pɨlke ten wetaweta amnɨkeneniny, nokɨp ton re wumɨr kesa im wekeny God ma yɨtkak dɨde towaina gar re rogɨlkak im wekeny God ma yɨtkak utkundam.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ɨ ton awɨr im tepɨndenanj nangga im b'ogɨl o negɨr Godɨm wɨpɨnd. Sɨ ton towalenggyam b'akaenenanj re negɨrjog mɨle wa im, nokɨm da ɨdenat ton omnɨka teyenanj komkesa ɨngar kɨma kɨlkɨl mɨle, ɨ kɨnyɨr aena tuweny onggɨtyam mɨle oikɨndena iyenam.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ajɨ wɨn maka odede wɨp ke Kerisom gatab b'auyaentondam.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Sɨ wɨn kea Ti gatab utkundenonda, ɨ re wɨn Tin gar ke utkunda ke yokatonda, wɨn odede na b'auyaena yokatonda da ɨmɨnjog yɨtkak yɨbɨm re Yesum pɨlnate.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Sɨ onggɨt paemb wɨn waina kesam kukɨp atogɨkina! Nokɨp wɨn naskand kesam wɨmena yɨrkokar mɨle na yɨmta undokenentondam, sɨ odede penaemb waina kukɨp b'anygɨnena singi ke ɨtkɨkijog na wekenonj.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ajɨ wɨn waina kukɨp dɨde nonykok kupkakupka sisɨl tamnɨkindam.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ɨ wɨn sisɨl kukɨp b'ikokinam rɨnsim re otobarki wekeny God pɨla negɨr kesa dɨmdɨmjog dɨde ɨmɨnjog yɨtkak ke yɨna omni.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'anygɨnena mɨle atogɨkinam, ajɨ wɨn walenggyam walenggyam wa rɨgawar kɨma ɨmɨnjog yɨtkak nena opurena teyenindam. Mop nokɨp men re yɨpayɨpa kɨpear im yɨpaina jɨwɨnd.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ɨ ra wɨn soro taindam, wɨn goro negɨr mɨle tamnɨkinam onggɨt soro wɨngɨrɨnd. Ɨ goro lomkongga ripanjɨk waina soro omnɨkand, ajɨ b'ogla wanakana ngɨmbla taindam.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Sɨ goro wɨn Satanam gangga okawa waina pɨnjog soro wɨmena ke.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ɨ rɨga yet re yurowamɨnd ikɨm, ton b'ogla seg rain yurowam mɨle. Ajɨ ton b'ogla tinajog yɨm ke b'ogɨl wɨko omnɨkand b'asowa yeken. Nokɨm da ɨdenat ton tina yɨm ke omnɨki gasa temjiny yingg iyenam nɨnda rɨga wa pɨlwa yepim re gasa b'arakand wekeny.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ɨ goro nanggamog yɨtkap kɨma yɨtkak ropekinem waina tugɨm ke. Ajɨ wɨn b'ogɨl yɨtkak nena tapurenindam rɨnsim re rɨgap singi aukenenanj danda kɨma owɨnkam. Nokɨm da ra rɨgap tutkundenanj, sɨ ɨdenat ton gar sam taenanj.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ɨ wɨn goro Godɨmna Yɨnayɨna Wɨngawɨngand gar bebɨgɨm omnena iyenya waina wɨmena mɨle ke. Nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨngate tɨrɨr omni mal outɨnti yowameneny wa pɨlɨnd da, wɨn re God ma b'ɨga im ngɨrpu onggɨt bibɨrɨnd ra yɨrkokar okawa mɨle b'utundwas dem.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ɨ wɨn odede negɨr mɨle eskokinam yɨpand komkesa negɨrjog mɨle kɨma, opi re komkesa yɨtkap kɨma mɨle, ɨ soro mɨle, ɨ ukoi soro kɨma mɨle, ɨ ɨsanikesa obairena mɨle, ɨ dɨde b'ogɨl mɨle negɨr omnɨka mɨle.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ajɨ wɨn walenggyam walenggyam sam kɨma yɨm b'akawa tuwenyɨt, ɨ gar ke singi dɨde kear aena tuwenyɨt. Ɨ kwa wɨn walenggyam walenggyam wa pɨlɨnd omnɨki negɨr mɨle awɨr omnɨka teyenindam odede rɨja na re God waina omnɨki negɨr mɨle awɨr amnɨkinonj.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.