Efésios 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɨ onggɨt paemb kon yete re sɨbɨbmet rɨga nɨbnyɨn Yonggyamɨmna wɨko map, wen tugoinyɨn da wɨn ɨja na God ma ara emoki rɨrɨrɨnd b'obogɨl wɨmena tuwenyɨt rɨja na re Ton wen ara emokinonj wɨmenam.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Sɨ wɨn ita wɨnɨnd walenggyam gou wa tainindam, ɨ nony kɨma musɨk wɨmena mɨlend tuwenyɨt. Ɨ mɨmkam ke wɨmenand tuwenyɨt dɨde ket walenggyam walenggyam singi b'iyena kɨma ngolengole tainindam yepiya ra wa pɨlɨnd negɨr mɨle tamnɨkanj.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ɨ wɨn b'ogla kupkakupka danda tengaindam sosi emorkam rɨna re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga ngɨmbla ke wen patpat ebginonj dɨde ket yɨpand amninonj.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Wɨn re yɨpaina jɨ sosim pɨlnasim wekenyɨt, ɨ yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngate wen wɨp eyeniny. Ɨ daka God wen komkesa ara emokinonj re odede yɨpaina warɨm b'ogɨl ɨsma yɨr ungawa mana.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ɨ wa wɨngɨrɨnd ɨnta yɨpaina Yonggyam yɨbɨm, ɨ ɨnta yɨpaina gar ke utkunda mɨle yɨbɨm, ɨ dɨde kwa ɨnta yɨpaina baptiso mɨle yɨbɨm.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ɨ ɨnta yɨpaina God yɨbɨm yete re mera komkesa rɨga wa B'u, ɨ yete re wɨp eyeniny komkesa rɨga, ɨ wɨko omnɨka yiyeny komkesa rɨga wa wɨngɨrɨnd, ɨ wɨmena yikeny komkesa rɨga wa wɨngɨrɨnd.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ɨ Keriso men yɨpayɨpa rɨga tondon notonaeninonj Tina yiyag wurar okawam, ɨ onggɨt tondon rɨrɨr nat ket yɨpayɨpa wurar nogoninonj sosi wɨko omnɨkam.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat odede yindeny da,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Sɨ nangga e jɨ yɨtkak “Ton b'urowatonj”? Ma nok ma yisɨpkis da Ton kea pumb ke inkonj de onggɨt gowukoi wa?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Sɨ Keriso re ɨntemb jɨ rɨga yet re inkonj, ɨ yet re b'urowatonj pumb teretere wa dea de komkesa wub gou wa amninonj. Nokɨm da ɨdenat Ton yɨndangɨr tamniny komkesa wub ake gowukoi Tina danda ke.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Sɨ Keriso sosim nɨnda rɨga yogoninonj re ɨtmɨkitijog rɨga na, ɨ nɨnda re bageyam na, ɨ nɨnda re God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena rɨga na, ɨ nɨnda re pasto na o ouyaena rɨga na.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Sɨ nok mana sosim yogoninonj da ɨdenat Ton yɨna rɨga tangonjeniny sosi wɨko omnɨkam dɨde Yesu ma jɨ sosi orangam.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ɨ men ɨte re wɨko omnɨka yiyenyu, sɨ ɨngkaemb ket men komkesa yɨpaina gar ke utkunda mɨle okasu, ɨ ket Godɨmna B'ɨga gatab kupka wumɨr okasu, ɨ ket wɨngawɨnga ke ɨnɨka wuyɨn ngɨrpu ra rɨgajog taukindam, ɨ dɨde ɨtemb ket men Kerisomna kupka jɨ rɨrɨrkɨpjog omnyu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nokɨm da ɨdenat men maka ket papa b'ɨga tekenyɨn. Ɨ nɨnda rɨgap opima rabem omnena nya ke rɨga ouyaena eyenanj God ma yɨtkak, nokɨm da ɨdenat ton onggɨt ɨjongki ouyaena ke rɨga wɨp teyenanj b'anygɨnena nya yɨmta undokam. Ajɨ men komkesa makwa opima nony tendamarand tekenyɨn odede rɨngma ra wurop gɨga oskandena iyenyi dɨde komkesa b'engabenga rɨbɨp wɨp iyenyi wɨp wa dɨde kak wa.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ajɨ ɨnte da men singi b'iyena mɨle kɨma ɨmɨnjog yɨtkak nena opurena teyenindam, ɨ ɨdenat ket men komkesa nya ke towɨnkindam odede ɨte re Keriso re dɨde yete re mera moptekɨp yɨbɨm.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ɨ men kupka jɨ aindam re Kerisom pɨlkaim. Ɨ komkesa b'engabenga kɨpear yɨpand b'inkuranj yɨpaina jɨwɨnd dɨde ket yɨpand gɨlgɨl ɨtemb jɨ emorki yowamenenyi re komkesa kɨpear waina kokmop kaim. Ɨ yɨpayɨpa kɨpear wa opima towa b'engabenga wɨko omnɨka eyenenanj, ɨ ɨngkaemb ket ɨtemb jɨ ɨnɨka yik, ɨ ket singi b'iyena mɨle ke b'aranga yik.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Sɨ onggɨt paemb kon Yonggyamɨm nyɨ kɨma wen ɨtemb yɨt tamninyɨn da wɨn goro kwa wɨmena tuwenyɨt odede rɨngmim re gar ke utkunda kesa rɨgap wɨmena wuweny towaina kɨp kesa nony menamenand.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Mop nokɨp Satanate towaina nonykok sɨbɨbɨnd awameneniny, ɨ tonte Godɨmna yɨrkokarɨm pɨlke ten wetaweta amnɨkeneniny, nokɨp ton re wumɨr kesa im wekeny God ma yɨtkak dɨde towaina gar re rogɨlkak im wekeny God ma yɨtkak utkundam.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ɨ ton awɨr im tepɨndenanj nangga im b'ogɨl o negɨr Godɨm wɨpɨnd. Sɨ ton towalenggyam b'akaenenanj re negɨrjog mɨle wa im, nokɨm da ɨdenat ton omnɨka teyenanj komkesa ɨngar kɨma kɨlkɨl mɨle, ɨ kɨnyɨr aena tuweny onggɨtyam mɨle oikɨndena iyenam.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ajɨ wɨn maka odede wɨp ke Kerisom gatab b'auyaentondam.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Sɨ wɨn kea Ti gatab utkundenonda, ɨ re wɨn Tin gar ke utkunda ke yokatonda, wɨn odede na b'auyaena yokatonda da ɨmɨnjog yɨtkak yɨbɨm re Yesum pɨlnate.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Sɨ onggɨt paemb wɨn waina kesam kukɨp atogɨkina! Nokɨp wɨn naskand kesam wɨmena yɨrkokar mɨle na yɨmta undokenentondam, sɨ odede penaemb waina kukɨp b'anygɨnena singi ke ɨtkɨkijog na wekenonj.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ajɨ wɨn waina kukɨp dɨde nonykok kupkakupka sisɨl tamnɨkindam.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Ɨ wɨn sisɨl kukɨp b'ikokinam rɨnsim re otobarki wekeny God pɨla negɨr kesa dɨmdɨmjog dɨde ɨmɨnjog yɨtkak ke yɨna omni.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'anygɨnena mɨle atogɨkinam, ajɨ wɨn walenggyam walenggyam wa rɨgawar kɨma ɨmɨnjog yɨtkak nena opurena teyenindam. Mop nokɨp men re yɨpayɨpa kɨpear im yɨpaina jɨwɨnd.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ɨ ra wɨn soro taindam, wɨn goro negɨr mɨle tamnɨkinam onggɨt soro wɨngɨrɨnd. Ɨ goro lomkongga ripanjɨk waina soro omnɨkand, ajɨ b'ogla wanakana ngɨmbla taindam.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Sɨ goro wɨn Satanam gangga okawa waina pɨnjog soro wɨmena ke.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ɨ rɨga yet re yurowamɨnd ikɨm, ton b'ogla seg rain yurowam mɨle. Ajɨ ton b'ogla tinajog yɨm ke b'ogɨl wɨko omnɨkand b'asowa yeken. Nokɨm da ɨdenat ton tina yɨm ke omnɨki gasa temjiny yingg iyenam nɨnda rɨga wa pɨlwa yepim re gasa b'arakand wekeny.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ɨ goro nanggamog yɨtkap kɨma yɨtkak ropekinem waina tugɨm ke. Ajɨ wɨn b'ogɨl yɨtkak nena tapurenindam rɨnsim re rɨgap singi aukenenanj danda kɨma owɨnkam. Nokɨm da ra rɨgap tutkundenanj, sɨ ɨdenat ton gar sam taenanj.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ɨ wɨn goro Godɨmna Yɨnayɨna Wɨngawɨngand gar bebɨgɨm omnena iyenya waina wɨmena mɨle ke. Nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨngate tɨrɨr omni mal outɨnti yowameneny wa pɨlɨnd da, wɨn re God ma b'ɨga im ngɨrpu onggɨt bibɨrɨnd ra yɨrkokar okawa mɨle b'utundwas dem.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ɨ wɨn odede negɨr mɨle eskokinam yɨpand komkesa negɨrjog mɨle kɨma, opi re komkesa yɨtkap kɨma mɨle, ɨ soro mɨle, ɨ ukoi soro kɨma mɨle, ɨ ɨsanikesa obairena mɨle, ɨ dɨde b'ogɨl mɨle negɨr omnɨka mɨle.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ajɨ wɨn walenggyam walenggyam sam kɨma yɨm b'akawa tuwenyɨt, ɨ gar ke singi dɨde kear aena tuwenyɨt. Ɨ kwa wɨn walenggyam walenggyam wa pɨlɨnd omnɨki negɨr mɨle awɨr omnɨka teyenindam odede rɨja na re God waina omnɨki negɨr mɨle awɨr amnɨkinonj.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.