Efésios 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sɨ onggɨt paemb kon yete re sɨbɨbmet rɨga nɨbnyɨn Yonggyamɨmna wɨko map, wen tugoinyɨn da wɨn ɨja na God ma ara emoki rɨrɨrɨnd b'obogɨl wɨmena tuwenyɨt rɨja na re Ton wen ara emokinonj wɨmenam.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Sɨ wɨn ita wɨnɨnd walenggyam gou wa tainindam, ɨ nony kɨma musɨk wɨmena mɨlend tuwenyɨt. Ɨ mɨmkam ke wɨmenand tuwenyɨt dɨde ket walenggyam walenggyam singi b'iyena kɨma ngolengole tainindam yepiya ra wa pɨlɨnd negɨr mɨle tamnɨkanj.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ɨ wɨn b'ogla kupkakupka danda tengaindam sosi emorkam rɨna re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga ngɨmbla ke wen patpat ebginonj dɨde ket yɨpand amninonj.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Wɨn re yɨpaina jɨ sosim pɨlnasim wekenyɨt, ɨ yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngate wen wɨp eyeniny. Ɨ daka God wen komkesa ara emokinonj re odede yɨpaina warɨm b'ogɨl ɨsma yɨr ungawa mana.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ɨ wa wɨngɨrɨnd ɨnta yɨpaina Yonggyam yɨbɨm, ɨ ɨnta yɨpaina gar ke utkunda mɨle yɨbɨm, ɨ dɨde kwa ɨnta yɨpaina baptiso mɨle yɨbɨm.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ɨ ɨnta yɨpaina God yɨbɨm yete re mera komkesa rɨga wa B'u, ɨ yete re wɨp eyeniny komkesa rɨga, ɨ wɨko omnɨka yiyeny komkesa rɨga wa wɨngɨrɨnd, ɨ wɨmena yikeny komkesa rɨga wa wɨngɨrɨnd.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Ɨ Keriso men yɨpayɨpa rɨga tondon notonaeninonj Tina yiyag wurar okawam, ɨ onggɨt tondon rɨrɨr nat ket yɨpayɨpa wurar nogoninonj sosi wɨko omnɨkam.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat odede yindeny da,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Sɨ nangga e jɨ yɨtkak “Ton b'urowatonj”? Ma nok ma yisɨpkis da Ton kea pumb ke inkonj de onggɨt gowukoi wa?
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Sɨ Keriso re ɨntemb jɨ rɨga yet re inkonj, ɨ yet re b'urowatonj pumb teretere wa dea de komkesa wub gou wa amninonj. Nokɨm da ɨdenat Ton yɨndangɨr tamniny komkesa wub ake gowukoi Tina danda ke.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Sɨ Keriso sosim nɨnda rɨga yogoninonj re ɨtmɨkitijog rɨga na, ɨ nɨnda re bageyam na, ɨ nɨnda re God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena rɨga na, ɨ nɨnda re pasto na o ouyaena rɨga na.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Sɨ nok mana sosim yogoninonj da ɨdenat Ton yɨna rɨga tangonjeniny sosi wɨko omnɨkam dɨde Yesu ma jɨ sosi orangam.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ɨ men ɨte re wɨko omnɨka yiyenyu, sɨ ɨngkaemb ket men komkesa yɨpaina gar ke utkunda mɨle okasu, ɨ ket Godɨmna B'ɨga gatab kupka wumɨr okasu, ɨ ket wɨngawɨnga ke ɨnɨka wuyɨn ngɨrpu ra rɨgajog taukindam, ɨ dɨde ɨtemb ket men Kerisomna kupka jɨ rɨrɨrkɨpjog omnyu.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Nokɨm da ɨdenat men maka ket papa b'ɨga tekenyɨn. Ɨ nɨnda rɨgap opima rabem omnena nya ke rɨga ouyaena eyenanj God ma yɨtkak, nokɨm da ɨdenat ton onggɨt ɨjongki ouyaena ke rɨga wɨp teyenanj b'anygɨnena nya yɨmta undokam. Ajɨ men komkesa makwa opima nony tendamarand tekenyɨn odede rɨngma ra wurop gɨga oskandena iyenyi dɨde komkesa b'engabenga rɨbɨp wɨp iyenyi wɨp wa dɨde kak wa.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ajɨ ɨnte da men singi b'iyena mɨle kɨma ɨmɨnjog yɨtkak nena opurena teyenindam, ɨ ɨdenat ket men komkesa nya ke towɨnkindam odede ɨte re Keriso re dɨde yete re mera moptekɨp yɨbɨm.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ɨ men kupka jɨ aindam re Kerisom pɨlkaim. Ɨ komkesa b'engabenga kɨpear yɨpand b'inkuranj yɨpaina jɨwɨnd dɨde ket yɨpand gɨlgɨl ɨtemb jɨ emorki yowamenenyi re komkesa kɨpear waina kokmop kaim. Ɨ yɨpayɨpa kɨpear wa opima towa b'engabenga wɨko omnɨka eyenenanj, ɨ ɨngkaemb ket ɨtemb jɨ ɨnɨka yik, ɨ ket singi b'iyena mɨle ke b'aranga yik.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Sɨ onggɨt paemb kon Yonggyamɨm nyɨ kɨma wen ɨtemb yɨt tamninyɨn da wɨn goro kwa wɨmena tuwenyɨt odede rɨngmim re gar ke utkunda kesa rɨgap wɨmena wuweny towaina kɨp kesa nony menamenand.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Mop nokɨp Satanate towaina nonykok sɨbɨbɨnd awameneniny, ɨ tonte Godɨmna yɨrkokarɨm pɨlke ten wetaweta amnɨkeneniny, nokɨp ton re wumɨr kesa im wekeny God ma yɨtkak dɨde towaina gar re rogɨlkak im wekeny God ma yɨtkak utkundam.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ɨ ton awɨr im tepɨndenanj nangga im b'ogɨl o negɨr Godɨm wɨpɨnd. Sɨ ton towalenggyam b'akaenenanj re negɨrjog mɨle wa im, nokɨm da ɨdenat ton omnɨka teyenanj komkesa ɨngar kɨma kɨlkɨl mɨle, ɨ kɨnyɨr aena tuweny onggɨtyam mɨle oikɨndena iyenam.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ajɨ wɨn maka odede wɨp ke Kerisom gatab b'auyaentondam.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Sɨ wɨn kea Ti gatab utkundenonda, ɨ re wɨn Tin gar ke utkunda ke yokatonda, wɨn odede na b'auyaena yokatonda da ɨmɨnjog yɨtkak yɨbɨm re Yesum pɨlnate.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Sɨ onggɨt paemb wɨn waina kesam kukɨp atogɨkina! Nokɨp wɨn naskand kesam wɨmena yɨrkokar mɨle na yɨmta undokenentondam, sɨ odede penaemb waina kukɨp b'anygɨnena singi ke ɨtkɨkijog na wekenonj.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ajɨ wɨn waina kukɨp dɨde nonykok kupkakupka sisɨl tamnɨkindam.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ɨ wɨn sisɨl kukɨp b'ikokinam rɨnsim re otobarki wekeny God pɨla negɨr kesa dɨmdɨmjog dɨde ɨmɨnjog yɨtkak ke yɨna omni.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'anygɨnena mɨle atogɨkinam, ajɨ wɨn walenggyam walenggyam wa rɨgawar kɨma ɨmɨnjog yɨtkak nena opurena teyenindam. Mop nokɨp men re yɨpayɨpa kɨpear im yɨpaina jɨwɨnd.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ɨ ra wɨn soro taindam, wɨn goro negɨr mɨle tamnɨkinam onggɨt soro wɨngɨrɨnd. Ɨ goro lomkongga ripanjɨk waina soro omnɨkand, ajɨ b'ogla wanakana ngɨmbla taindam.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Sɨ goro wɨn Satanam gangga okawa waina pɨnjog soro wɨmena ke.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ɨ rɨga yet re yurowamɨnd ikɨm, ton b'ogla seg rain yurowam mɨle. Ajɨ ton b'ogla tinajog yɨm ke b'ogɨl wɨko omnɨkand b'asowa yeken. Nokɨm da ɨdenat ton tina yɨm ke omnɨki gasa temjiny yingg iyenam nɨnda rɨga wa pɨlwa yepim re gasa b'arakand wekeny.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ɨ goro nanggamog yɨtkap kɨma yɨtkak ropekinem waina tugɨm ke. Ajɨ wɨn b'ogɨl yɨtkak nena tapurenindam rɨnsim re rɨgap singi aukenenanj danda kɨma owɨnkam. Nokɨm da ra rɨgap tutkundenanj, sɨ ɨdenat ton gar sam taenanj.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ɨ wɨn goro Godɨmna Yɨnayɨna Wɨngawɨngand gar bebɨgɨm omnena iyenya waina wɨmena mɨle ke. Nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨngate tɨrɨr omni mal outɨnti yowameneny wa pɨlɨnd da, wɨn re God ma b'ɨga im ngɨrpu onggɨt bibɨrɨnd ra yɨrkokar okawa mɨle b'utundwas dem.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Ɨ wɨn odede negɨr mɨle eskokinam yɨpand komkesa negɨrjog mɨle kɨma, opi re komkesa yɨtkap kɨma mɨle, ɨ soro mɨle, ɨ ukoi soro kɨma mɨle, ɨ ɨsanikesa obairena mɨle, ɨ dɨde b'ogɨl mɨle negɨr omnɨka mɨle.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ajɨ wɨn walenggyam walenggyam sam kɨma yɨm b'akawa tuwenyɨt, ɨ gar ke singi dɨde kear aena tuwenyɨt. Ɨ kwa wɨn walenggyam walenggyam wa pɨlɨnd omnɨki negɨr mɨle awɨr omnɨka teyenindam odede rɨja na re God waina omnɨki negɨr mɨle awɨr amnɨkinonj.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.