Efésios 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɨ onggɨt yɨt mop paemb kon, Pol Keriso Yesum nyɨ kɨma sɨbɨbmet rɨga nɨbnyɨn wɨn God ma obagɨki kesa rɨga map.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Sɨ wɨn ɨmɨnjog kea utkundenonda da God Tina wurar kena kor nokawonj ɨtmɨkitijog rɨga nyɨ God ma obagɨki kesa rɨga wanɨm wɨko omnɨkam.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ɨ God kea ken nouyawonj Tina wɨgawɨga ɨsamki yɨt, ɨ ket wumɨr nomnenonj odede rɨja na re kon wɨp ke sobijog erɨkinyɨn onggɨt letand.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Sɨ ra wɨn opimemb yɨtkak tagenkindam, wɨda rɨrɨr e onggɨt gatab wumɨr okatenya rɨna re kon wumɨr yokatond onggɨt wɨgawɨga yɨtɨm ɨt re Kerisom gatab.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ɨ God maike kwa onggɨtyam wɨgawɨga yɨt rɨga wa pɨlwa wumɨr yoramitenonj yepiya re naska wɨnɨnd b'usmurena tuwonj. Ajɨ yu Ton Yɨnayɨna Wɨngawɨnga na ingaena yiyeny onggɨtyam wɨgawɨga yɨt ouyaukuram yɨna ɨtmɨkitijog rɨga wa pɨlwa dɨde bageyam wa pɨlwa.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Sɨ ɨtemb jɨ wɨgawɨga yɨt da God ma obagɨki kesa rɨgap opima God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt akatenanj, ɨ ɨngkaemb ket Keriso Yesund gar ke utkunda ke yokatenyi. Sɨ ton Ju rɨga kɨma yɨpand gɨlgɨl Godɨmna owabɨnti rɨga im aukanj, ɨ Ju rɨga kɨma yɨpand kɨpear im aukanj yɨpaina jɨwɨnd, ɨ dɨde ket ton Ju rɨga kɨma yɨpand gɨlgɨl God ma tɨrɨr omni b'ogɨl yingg okatena rɨga im aukanj.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ɨ God kor ukoijog wurar nokawonj, sɨ ɨngkenaemb ket kon onggɨtyam Tina yiyag wurar rɨrɨrɨnd Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt wɨko rɨga awond. Ɨ kon ket ɨtemb wɨko yiyenyɨn re Tina wɨko omnɨka danda rɨrɨr nate.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ɨ kon re sobijogjog rɨga en komkesa yɨna rɨga wa wɨngɨrɨnd. Ajɨ God ɨnaemb jɨ ukoijog wurar nokawonj, nokɨm da ɨdenat kon Kerisomna ɨpendi kesa komkesa b'ogɨl wurar gatab b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenyɨn God ma obagɨki kesa rɨga wa pɨlwa.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ɨ kwa nokɨm da ɨdenat kon komkesa rɨga wa pɨta tamnaen onggɨtyam Godɨmna wɨgawɨga ɨsamki yɨt rɨna re komkesa gasa otobarkayam God egiti yowamenenonj otomapu ke ngɨrpu yu.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Sɨ ɨja emb jɨ Ti onggɨtɨm mop da yu komkesa wɨp iyoi rɨga dɨde danda kɨma nyɨ rɨga de pumb tunggɨnd yɨr ongi ɨtemb sosi, ɨ ɨngkaimemb todaka wumɨr taukanj Godɨmna jogjog b'engabenga b'ogɨl multekɨp gatab.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Sɨ ɨtemb re Godɨmna dadal ngɨrpu kesa ɨsamki mop e, ɨ God ke onggɨtyam ɨsamki mop mera Yonggyam Keriso Yesum pɨlɨnd rɨrɨrkɨp yomnonj.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ɨ men ɨtemb Keriso Yesund gar ke utkunda ke yokatonda, ɨ ɨngkenaemb ket Ton kɨma yɨpand aukɨtondam. Ɨ men b'ogɨl im Godɨm wɨp wa wuyɨn moga kesa dɨde nony b'ɨjawa kɨma.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro gar bebɨg taininam koina b'ɨdgotnena gatab rɨnte re kon yu yokatenyɨn wa map. Sɨ onggɨt koina b'ɨdgotnenat wanɨm yii re b'ogɨl ɨnyomarena e.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Sɨ onggɨt mop paemb kon kumsos b'amka nekenyɨn B'uɨm pɨlwa,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 yet re komkesa gu b'engabenga nyɨ aekinonj pumb tunggɨnd dɨde onggɨt gowukoyɨnd.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Sɨ kon B'und yɨgekenyɨn da Ton ɨtmɨkis Tina Wɨngawɨnga waina kukɨp wa pɨlwa, ɨ ɨngkaimemb ket Ton Tina danda ke wen gar seo tamnɨkiny Tina b'engabenga b'ogɨl ɨnyomarena rɨrɨrɨnd.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ɨ kwa yɨgekenyɨn da wɨn b'obogɨl gar ke utkunda ke Kerisond okatenya, ɨ ɨngkaemb ket Keriso waina garɨnd wɨmena ikeny. Ɨ kwa wɨn ap b'atɨmkenenindam dɨde danda kɨma towɨnkindam singi b'iyena mɨlem pɨlɨnd.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Nokɨm da ɨdenat wɨn danda okasya yɨpand komkesa yɨna rɨga kɨma wumɨr okatenam da, Kerisomna singi b'iyena mɨle rɨdede warabag e, ɨ rɨdede pɨn e, ɨ rɨdede uski e, ɨ rɨdede ngortod wa e yɨbɨm.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ɨ kwa wɨn danda okasya ɨpɨndenam Kerisomna singi b'iyena mɨle rɨnte ra makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e okas tina wumɨr ke. Nokɨm da ɨdenat God wen rɨrɨrkɨp yɨndangɨr tamnɨkeneniny komkesa gatab ke odede rɨngma re God Tilenggyam komkesa gasa ke rɨrɨrkɨpjog yɨndangɨr yɨbɨm.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ɨ God ɨta mera wɨngɨrɨnd Tina ukoijog danda ingaena yiyeny. Sɨ ɨngkaemb God rɨrɨr e komkesa gasa tamnɨkiny nangga mana ra men ɨgekenyu ɨ nangga mana ra men nonyɨk b'atɨmdenindam. Ma Ton onggɨt nena im tamnɨkeniny, ajɨ Ton opima tegoukeniny dɨde ogenka kesa pumb wa tesmureniny omnɨkam.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 B'ogɨl ɨnyomarena onggɨt Godɨm pɨlwa sosim pɨlke dɨde Keriso Yesum pɨlke dadal ngɨrpu kesa warɨtawarɨta, ɨmɨnjog.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.