Efésios 3
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Sɨ onggɨt yɨt mop paemb kon, Pol Keriso Yesum nyɨ kɨma sɨbɨbmet rɨga nɨbnyɨn wɨn God ma obagɨki kesa rɨga map.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Sɨ wɨn ɨmɨnjog kea utkundenonda da God Tina wurar kena kor nokawonj ɨtmɨkitijog rɨga nyɨ God ma obagɨki kesa rɨga wanɨm wɨko omnɨkam.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ɨ God kea ken nouyawonj Tina wɨgawɨga ɨsamki yɨt, ɨ ket wumɨr nomnenonj odede rɨja na re kon wɨp ke sobijog erɨkinyɨn onggɨt letand.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Sɨ ra wɨn opimemb yɨtkak tagenkindam, wɨda rɨrɨr e onggɨt gatab wumɨr okatenya rɨna re kon wumɨr yokatond onggɨt wɨgawɨga yɨtɨm ɨt re Kerisom gatab.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Ɨ God maike kwa onggɨtyam wɨgawɨga yɨt rɨga wa pɨlwa wumɨr yoramitenonj yepiya re naska wɨnɨnd b'usmurena tuwonj. Ajɨ yu Ton Yɨnayɨna Wɨngawɨnga na ingaena yiyeny onggɨtyam wɨgawɨga yɨt ouyaukuram yɨna ɨtmɨkitijog rɨga wa pɨlwa dɨde bageyam wa pɨlwa.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Sɨ ɨtemb jɨ wɨgawɨga yɨt da God ma obagɨki kesa rɨgap opima God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt akatenanj, ɨ ɨngkaemb ket Keriso Yesund gar ke utkunda ke yokatenyi. Sɨ ton Ju rɨga kɨma yɨpand gɨlgɨl Godɨmna owabɨnti rɨga im aukanj, ɨ Ju rɨga kɨma yɨpand kɨpear im aukanj yɨpaina jɨwɨnd, ɨ dɨde ket ton Ju rɨga kɨma yɨpand gɨlgɨl God ma tɨrɨr omni b'ogɨl yingg okatena rɨga im aukanj.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ɨ God kor ukoijog wurar nokawonj, sɨ ɨngkenaemb ket kon onggɨtyam Tina yiyag wurar rɨrɨrɨnd Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt wɨko rɨga awond. Ɨ kon ket ɨtemb wɨko yiyenyɨn re Tina wɨko omnɨka danda rɨrɨr nate.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ɨ kon re sobijogjog rɨga en komkesa yɨna rɨga wa wɨngɨrɨnd. Ajɨ God ɨnaemb jɨ ukoijog wurar nokawonj, nokɨm da ɨdenat kon Kerisomna ɨpendi kesa komkesa b'ogɨl wurar gatab b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenyɨn God ma obagɨki kesa rɨga wa pɨlwa.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ɨ kwa nokɨm da ɨdenat kon komkesa rɨga wa pɨta tamnaen onggɨtyam Godɨmna wɨgawɨga ɨsamki yɨt rɨna re komkesa gasa otobarkayam God egiti yowamenenonj otomapu ke ngɨrpu yu.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Sɨ ɨja emb jɨ Ti onggɨtɨm mop da yu komkesa wɨp iyoi rɨga dɨde danda kɨma nyɨ rɨga de pumb tunggɨnd yɨr ongi ɨtemb sosi, ɨ ɨngkaimemb todaka wumɨr taukanj Godɨmna jogjog b'engabenga b'ogɨl multekɨp gatab.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Sɨ ɨtemb re Godɨmna dadal ngɨrpu kesa ɨsamki mop e, ɨ God ke onggɨtyam ɨsamki mop mera Yonggyam Keriso Yesum pɨlɨnd rɨrɨrkɨp yomnonj.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ɨ men ɨtemb Keriso Yesund gar ke utkunda ke yokatonda, ɨ ɨngkenaemb ket Ton kɨma yɨpand aukɨtondam. Ɨ men b'ogɨl im Godɨm wɨp wa wuyɨn moga kesa dɨde nony b'ɨjawa kɨma.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro gar bebɨg taininam koina b'ɨdgotnena gatab rɨnte re kon yu yokatenyɨn wa map. Sɨ onggɨt koina b'ɨdgotnenat wanɨm yii re b'ogɨl ɨnyomarena e.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Sɨ onggɨt mop paemb kon kumsos b'amka nekenyɨn B'uɨm pɨlwa,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 yet re komkesa gu b'engabenga nyɨ aekinonj pumb tunggɨnd dɨde onggɨt gowukoyɨnd.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Sɨ kon B'und yɨgekenyɨn da Ton ɨtmɨkis Tina Wɨngawɨnga waina kukɨp wa pɨlwa, ɨ ɨngkaimemb ket Ton Tina danda ke wen gar seo tamnɨkiny Tina b'engabenga b'ogɨl ɨnyomarena rɨrɨrɨnd.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Ɨ kwa yɨgekenyɨn da wɨn b'obogɨl gar ke utkunda ke Kerisond okatenya, ɨ ɨngkaemb ket Keriso waina garɨnd wɨmena ikeny. Ɨ kwa wɨn ap b'atɨmkenenindam dɨde danda kɨma towɨnkindam singi b'iyena mɨlem pɨlɨnd.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Nokɨm da ɨdenat wɨn danda okasya yɨpand komkesa yɨna rɨga kɨma wumɨr okatenam da, Kerisomna singi b'iyena mɨle rɨdede warabag e, ɨ rɨdede pɨn e, ɨ rɨdede uski e, ɨ rɨdede ngortod wa e yɨbɨm.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ɨ kwa wɨn danda okasya ɨpɨndenam Kerisomna singi b'iyena mɨle rɨnte ra makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e okas tina wumɨr ke. Nokɨm da ɨdenat God wen rɨrɨrkɨp yɨndangɨr tamnɨkeneniny komkesa gatab ke odede rɨngma re God Tilenggyam komkesa gasa ke rɨrɨrkɨpjog yɨndangɨr yɨbɨm.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ɨ God ɨta mera wɨngɨrɨnd Tina ukoijog danda ingaena yiyeny. Sɨ ɨngkaemb God rɨrɨr e komkesa gasa tamnɨkiny nangga mana ra men ɨgekenyu ɨ nangga mana ra men nonyɨk b'atɨmdenindam. Ma Ton onggɨt nena im tamnɨkeniny, ajɨ Ton opima tegoukeniny dɨde ogenka kesa pumb wa tesmureniny omnɨkam.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 B'ogɨl ɨnyomarena onggɨt Godɨm pɨlwa sosim pɨlke dɨde Keriso Yesum pɨlke dadal ngɨrpu kesa warɨtawarɨta, ɨmɨnjog.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.