Colossenses 4
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Yonggyamwar! Wɨn b'ogla wainajog wɨko rɨga dɨmdɨmjog nya ke tengaenenindam dɨde ket gasa tagonenenindam towaina wɨko omnɨka rɨrɨrɨnd. Sɨ wɨn nonyɨk b'amdenina da wa ɨta Yonggyam ebnau de pumb tungg wa.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ɨ wɨn b'ogla yɨr opngɨki tekenyɨt dɨde ket yɨr opmitenand kɨnyɨr aena tuwenyɨt. Ɨ kwa ket wɨn b'ogla waina yɨr opmitenand Godɨnd sɨteket yɨt omnena iyenya.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ɨ wɨn b'ogla kwa sowanɨm yɨr topmitenindam odedemb da God b'ogɨl gangga notgoniny Kerisom gatab b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam rɨna re wɨgawɨga yɨbnenenyɨm. Sɨ onggɨt ma paemb kon ɨjobɨki nɨbnyɨn sɨbɨbmetɨnd.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ɨ kwa da kon ɨtemb bage yɨt pɨtakɨpjogɨnd omnɨka yiyenyɨn odede rɨngma ra kon b'ogla b'obogɨl tapureninyɨn.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ɨ wɨn b'ogla b'ogɨl multekɨp kɨma wɨmena tuwenyɨt gar ke utkunda kesa rɨga wa wɨngɨrɨnd, ɨ ket b'ogɨl gangga takatenindam onggɨtyam bage yɨt pɨtapɨta omnenam towanɨm.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ɨ ita wɨnɨnd wɨn b'ogɨl yɨt na opurena teyenindam wurar kɨma dɨde met kɨma. Nokɨm da ɨdenat wɨn wumɨr taukindam rɨdede im wɨn b'ogla rɨrɨrkɨpjog towaina yɨpayɨpa b'arkena b'obogɨl mɨra tamnenindam.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ɨ mera singi iyeni gar ke utkunda rɨga Tikikosim wen wumɨr tamneniny komkesa kor gatab. Sɨ ton re Yonggyamɨmna nony ɨjai wɨko rɨga e dɨde ton re kon kɨma Yonggyamɨmna wɨko omnɨka rɨga e.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Sɨ kon tin wa pɨlwa ɨtmɨkisɨn ra nok ma da ɨdenat wɨn wumɨr taukindam sowaina sɨbɨbmetɨnd wɨmena gatab dɨde ton b'ugowa yɨt ke waina gar seo omnɨka teyeniny.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ɨ kon mera nony ɨjai dɨde singi iyeni gar ke utkunda rɨga Onesimond ɨta ton kɨma ɨtmɨkisɨn yet re wa pɨlke ikonj. Sɨ tonsimemb wen wumɨr tamneninya komkesa gasa gatab nangga im re dɨkɨnd auka wuweny.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 — ausente —
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 — ausente —
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ɨ Epapra yet re wa pɨlke ikonj, wa wɨdaemb yɨt etmɨkurainy. Sɨ ton re ɨmɨnjog Keriso Yesumna wɨko rɨga e. Ɨ ton ita wɨnɨnd ma sobijog danda kɨma e wanɨm yɨr opmiteneny odedemb da, wɨn gar ke utkunda ke rɨgajog taukindam dɨde ket wɨn Godɨmna komkesa singi rɨrɨrkɨpjog kupka wumɨr tekenyɨt.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ɨ kon ti gatab yɨr ungata yɨt nitinjɨn da ton re ma sobijog b'asowa e yikeny wanɨm dɨde towanɨm rɨga yepim re wekeny Laodikeya taun wa dɨde rɨga yepim re wekeny Ierapoli taun wa.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ɨ mera singi iyeni dokta Luk ake Dema wa wɨdaemb yɨt etmɨkurainya.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Sɨ wɨn b'ogla koina wɨdaemb yɨt tusekaindam komkesa gar ke utkunda rɨga wa pɨlwa yepim re wekeny Laodikeya taunɨnd, ɨ Nimpam pɨlwa, ɨ dɨde onggɨt sosi rɨga wa pɨlwa yepim re Nimpam metɨnd b'eoma yokatenenyi.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ɨ ra wɨn ɨtemb jɨ leta ogenka seg omnya, wɨn b'ogla ɨtmɨkisya Laodikeya sosi wa towadaka ogenkam. Ɨ kwa wɨdaka Laodikeya sosim pɨlke koina leta okasya, nokɨm da ɨdenat wɨdaka ket ogenkya.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ɨ wɨn Arkipond yɨt omnya da, “Man yɨr kɨma meket onggɨt wɨko gatab rɨna re man Yonggyamɨm pɨlke yokatot, nokɨm da ɨdenat man kupkakupka ɨtemb wɨko undwasɨt.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ɨ kon, Pol re koinajog yɨm kae ɨtemb wɨdaemb yɨt ɨrɨken wa pɨlwa. Sɨ wɨn nonyɨnd owama yiyena koina ɨjobɨki wɨmena gatab sɨbɨbmetɨnd. Godɨmna wurar wɨn kɨma.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.