Colossenses 3
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Sɨ onggɨt paemb rada wɨn kea Keriso kɨma yɨpand utnɨktondam, wɨn b'ogla pumb tungg gasa oraka teyenindam, rokate re Keriso omiti yɨbɨm Godɨmna yɨmjog yɨm tab ke juwai kɨma pɨpmetɨnd.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd nonyɨk b'amdena tuwenyɨt pumb tungg gasa gatabɨm, ajɨ goro onggɨt gowukoi gasa gatabɨm.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Mop nokɨp wɨn kea Keriso kɨma yɨpand uj aukɨtondam, sɨ waina yɨrkokar re yɨpa nasim egurki wekeny Keriso kɨma Godɨm pɨlɨnd.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sɨ ra Keriso pɨta tainy yete re waina ɨmɨnjog yɨrkokar yɨbɨm, onggɨt wɨnɨnd wɨdaka opima Ton kɨma yɨpand pɨta taukindam dem Tina b'ogɨl ɨnyomarenand.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla waina gowukoi kɨpear uj tandrɨkindam rɨnsim re odede negɨr mɨlend engaenenindam, opi re negɨr b'iyena mɨle, ɨ kɨlkɨl b'iyena mɨle, ɨ negɨr singi, ɨ gɨm ke negɨrjog mɨle singi, ɨ dɨde butum mɨle. Sɨ ɨtemb butum mɨle re b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨle e.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ɨ odede negɨr mɨle map God ɨta ukoi soro kɨma b'ɨsagɨka oramiteny towa pɨlɨnd yepim re maka Tin yɨt yutkundenyi.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ɨ naskand wɨdaka re odede singi nat wɨmena tuwot, sɨ onggɨt wɨnɨnd wɨn kwa kea onggɨtyam mɨle omnɨka eyentondam.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ajɨ yu wɨn b'ogla walenggyam odede komkesa mɨle tatogɨkindam, opi re soro mɨle, ɨ soro kɨma komliu mɨle, ɨ rɨga negɨr omnɨka mɨle, ɨ b'ɨsadrena mɨle, ɨ dɨde kar yɨt. Sɨ osiemb b'ɨsadrena mɨle ake kar yɨt goro waina tugɨm ke ropekinem.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ɨ goro walenggyam walenggyam b'atɨnygɨneninam. Mop nokɨp wɨn waina kesam negɨr mɨle rɨga atogɨktondam re yɨpand onggɨtyam kesam rɨgaina komkesa negɨr mɨle kɨma na.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ɨ wɨn kea sisɨl kukɨp rɨga b'ikoktondam ɨ tonsimemb wen sisɨl omnɨka eyenanj. Sɨ ɨngkaimemb wɨn ket Godɨm gatab wumɨr auka wuwenyɨt, ngɨrpu ket wɨn otobarkayam Godɨmna wɨpkak im auka wuwenyɨt.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Sɨ sisɨl kukɨp rɨgaina wɨmena wɨngɨrɨnd awɨr e bu b'iyena mɨle Ju rɨga dɨde God ma obagɨki kesa Grik rɨga wa ganggand, ɨ God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki rɨga dɨde ɨpki kesa rɨga ganggand, ɨ osiemb nɨmog b'enga wɨp negɨr wɨmena rɨga bobo Barbariya Rɨga ake Skite Rɨga wa ganggand, ɨ dɨde wɨko rɨga dɨde b'ɨtrari rɨga wa ganggand. Ajɨ Keriso re ukoijog e komkesa rɨga wanɨm ɨ Keriso ɨta yɨbɨm komkesa rɨga wa pɨlɨnd.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Sɨ God kea wen abagɨkinonj yɨna rɨgam yena re Ton singi eyeniny. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla odede mɨle ke b'ikoki wɨmena tuwenyɨt, opi re rɨga kear omnena mɨle, ɨ gar ke wurar mɨle, ɨ tilenggyam gou wa aena mɨle, ɨ nony kɨma muske wɨmena mɨle, ɨ dɨde musɨk wɨmena mɨle.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ɨ kwa wa wɨngɨrɨnd yet ra b'injawa kɨma mɨle omnɨk wanɨm, wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'ɨngauka tuwenyɨt ngolengole awowɨm, dɨde wɨn walenggyam walenggyam negɨr mɨle awɨr tamnɨkenindam. Sɨ wɨdaka ɨja na mɨle tamnɨkenindam odede wɨp rɨja na re Yonggyam waina negɨr mɨle awɨr amnɨkinonj.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ɨ onggɨt mɨle wɨngɨrɨnd singi b'iyena mɨle re ukoijog e, nokɨp singi b'iyena mɨlete komkesa onggɨtyam meraina mɨle yɨpand rɨrɨrkɨpjog patpat ibgɨka eyeniny.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ɨ kwa Kerisomna ngɨmblat b'ogla waina gar wɨp ramnenin b'obogɨl ɨkalnenam, nokɨp Godɨt wen ara emokinonj onggɨt ngɨmbland wɨmenam yɨpaina jɨ sosind. Ɨ ket wɨn kwa b'ogla ita wɨnɨnd sɨteket omnena rɨga na taukenenindam.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ɨ Kerisomna yɨtkak b'ogla yɨndangɨr auki wɨmena yeken wa pɨlɨnd. Ɨ ɨngkaemb ket wɨn komkesa waina b'ogɨl multekɨp tengaenenindam walenggyam walenggyam b'auyaenam dɨde b'obogɨl yɨmak yɨt b'amnenam. Ɨ wɨn kwa b'ogla odede ger ɨtanga eyeninam, opi re yɨna ger ɨ esourena ger ɨ dɨde sam kɨma wɨngawɨnga ger. Ɨ wɨn Godɨm pɨlwa odede ger ɨtanga eyeninam Tin sɨteket omnena kɨma waina garɨnd.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ɨ ra wɨn nanggamog na omnɨka teyenindam yɨt opurena ke o mɨle omnɨka ke, sɨ wɨn b'ogla onggɨtyam komkesa omnɨka teyenindam Yonggyam Yesumna nyɨ kɨma na. Ɨ kwa wɨn gar ke utkunda ke Yesu kɨma wuwene Godɨm pɨlwa Tin sɨteket yɨt omnenam.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Leo kɨma kongga! Wɨn b'ogla b'atkaenenindam wainajog leo wa pɨlwa, nokɨp ɨtemb re b'ogɨljog mɨle e gar ke utkunda kongga wanɨm omnɨkam Yonggyamɨm wɨpɨnd.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Kongga kɨma rɨga! Wɨn b'ogla gar ke singi teyenindam wainajog kongga, dɨde goro gar bebɨg kɨma mɨle tamnɨkenindam towa pɨlɨnd.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 B'ɨga! Wɨn b'ogla wainajog b'uwar ake mogwar yɨt tutkundenindam ita wɨnɨnd, mop nokɨp onggɨtyam mɨle re Yonggyamɨnd samɨm omnena mɨle e.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 B'ɨga b'uwam! Wɨn goro wainajog b'ɨgawar usausapyam samany ke tamnenindam, nokɨm da ke ton gar soro raukinem dɨde ket ton nony bebɨg raukinem.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Wɨko rɨga! Wɨn b'ogla waina gɨm ke gowukoi yonggyamwar tutkundenindam komkesa nya ke. Ajɨ wɨn goro towaina yɨr map wɨko tamnɨkenindam odede rɨja im re rɨgap wɨko amnɨkenenanj rɨga wa sam okawam. Ajɨ wɨn b'ogla Yonggyam Kerisond moga uwadenenya, ɨ ket yɨpaina ɨmɨnjog nonykok kɨma wɨko tamnɨkenenindam.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ɨ ra wɨn nanggamog wɨko omnɨka teyenindam, wɨn b'ogla kupka gar okawa kɨma wɨko omnɨka teyenindam odede Yonggyamɨm pɨlwa wɨko omnɨkam re dɨde, ajɨ goro rɨga wa pɨlwa re dɨde.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ɨ wɨn nonyɨk b'amdenina da wɨn opima Yonggyamɨm pɨlke mɨra takasindam owabɨntam. Sɨ wɨn ɨmɨnjog Yonggyam mim wɨko omnɨka yiyenaindam, ɨte re Keriso.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ɨ yet ra kaokao negɨr mɨle tamnɨkiny, ton ɨta mɨra takasiny dem onggɨtyam tina mɨle rɨrɨrɨnd rɨna re ton kaokao negɨr mɨle ke amnɨkinonj. Nokɨp God komkesa rɨga ɨsagɨka teyeniny dem ra yɨpa rɨrɨrkɨp im.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.