Colossenses 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɨ onggɨt paemb rada wɨn kea Keriso kɨma yɨpand utnɨktondam, wɨn b'ogla pumb tungg gasa oraka teyenindam, rokate re Keriso omiti yɨbɨm Godɨmna yɨmjog yɨm tab ke juwai kɨma pɨpmetɨnd.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd nonyɨk b'amdena tuwenyɨt pumb tungg gasa gatabɨm, ajɨ goro onggɨt gowukoi gasa gatabɨm.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Mop nokɨp wɨn kea Keriso kɨma yɨpand uj aukɨtondam, sɨ waina yɨrkokar re yɨpa nasim egurki wekeny Keriso kɨma Godɨm pɨlɨnd.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Sɨ ra Keriso pɨta tainy yete re waina ɨmɨnjog yɨrkokar yɨbɨm, onggɨt wɨnɨnd wɨdaka opima Ton kɨma yɨpand pɨta taukindam dem Tina b'ogɨl ɨnyomarenand.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla waina gowukoi kɨpear uj tandrɨkindam rɨnsim re odede negɨr mɨlend engaenenindam, opi re negɨr b'iyena mɨle, ɨ kɨlkɨl b'iyena mɨle, ɨ negɨr singi, ɨ gɨm ke negɨrjog mɨle singi, ɨ dɨde butum mɨle. Sɨ ɨtemb butum mɨle re b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨle e.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ɨ odede negɨr mɨle map God ɨta ukoi soro kɨma b'ɨsagɨka oramiteny towa pɨlɨnd yepim re maka Tin yɨt yutkundenyi.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ɨ naskand wɨdaka re odede singi nat wɨmena tuwot, sɨ onggɨt wɨnɨnd wɨn kwa kea onggɨtyam mɨle omnɨka eyentondam.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ajɨ yu wɨn b'ogla walenggyam odede komkesa mɨle tatogɨkindam, opi re soro mɨle, ɨ soro kɨma komliu mɨle, ɨ rɨga negɨr omnɨka mɨle, ɨ b'ɨsadrena mɨle, ɨ dɨde kar yɨt. Sɨ osiemb b'ɨsadrena mɨle ake kar yɨt goro waina tugɨm ke ropekinem.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ɨ goro walenggyam walenggyam b'atɨnygɨneninam. Mop nokɨp wɨn waina kesam negɨr mɨle rɨga atogɨktondam re yɨpand onggɨtyam kesam rɨgaina komkesa negɨr mɨle kɨma na.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ɨ wɨn kea sisɨl kukɨp rɨga b'ikoktondam ɨ tonsimemb wen sisɨl omnɨka eyenanj. Sɨ ɨngkaimemb wɨn ket Godɨm gatab wumɨr auka wuwenyɨt, ngɨrpu ket wɨn otobarkayam Godɨmna wɨpkak im auka wuwenyɨt.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Sɨ sisɨl kukɨp rɨgaina wɨmena wɨngɨrɨnd awɨr e bu b'iyena mɨle Ju rɨga dɨde God ma obagɨki kesa Grik rɨga wa ganggand, ɨ God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki rɨga dɨde ɨpki kesa rɨga ganggand, ɨ osiemb nɨmog b'enga wɨp negɨr wɨmena rɨga bobo Barbariya Rɨga ake Skite Rɨga wa ganggand, ɨ dɨde wɨko rɨga dɨde b'ɨtrari rɨga wa ganggand. Ajɨ Keriso re ukoijog e komkesa rɨga wanɨm ɨ Keriso ɨta yɨbɨm komkesa rɨga wa pɨlɨnd.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Sɨ God kea wen abagɨkinonj yɨna rɨgam yena re Ton singi eyeniny. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla odede mɨle ke b'ikoki wɨmena tuwenyɨt, opi re rɨga kear omnena mɨle, ɨ gar ke wurar mɨle, ɨ tilenggyam gou wa aena mɨle, ɨ nony kɨma muske wɨmena mɨle, ɨ dɨde musɨk wɨmena mɨle.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ɨ kwa wa wɨngɨrɨnd yet ra b'injawa kɨma mɨle omnɨk wanɨm, wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'ɨngauka tuwenyɨt ngolengole awowɨm, dɨde wɨn walenggyam walenggyam negɨr mɨle awɨr tamnɨkenindam. Sɨ wɨdaka ɨja na mɨle tamnɨkenindam odede wɨp rɨja na re Yonggyam waina negɨr mɨle awɨr amnɨkinonj.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ɨ onggɨt mɨle wɨngɨrɨnd singi b'iyena mɨle re ukoijog e, nokɨp singi b'iyena mɨlete komkesa onggɨtyam meraina mɨle yɨpand rɨrɨrkɨpjog patpat ibgɨka eyeniny.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ɨ kwa Kerisomna ngɨmblat b'ogla waina gar wɨp ramnenin b'obogɨl ɨkalnenam, nokɨp Godɨt wen ara emokinonj onggɨt ngɨmbland wɨmenam yɨpaina jɨ sosind. Ɨ ket wɨn kwa b'ogla ita wɨnɨnd sɨteket omnena rɨga na taukenenindam.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ɨ Kerisomna yɨtkak b'ogla yɨndangɨr auki wɨmena yeken wa pɨlɨnd. Ɨ ɨngkaemb ket wɨn komkesa waina b'ogɨl multekɨp tengaenenindam walenggyam walenggyam b'auyaenam dɨde b'obogɨl yɨmak yɨt b'amnenam. Ɨ wɨn kwa b'ogla odede ger ɨtanga eyeninam, opi re yɨna ger ɨ esourena ger ɨ dɨde sam kɨma wɨngawɨnga ger. Ɨ wɨn Godɨm pɨlwa odede ger ɨtanga eyeninam Tin sɨteket omnena kɨma waina garɨnd.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ɨ ra wɨn nanggamog na omnɨka teyenindam yɨt opurena ke o mɨle omnɨka ke, sɨ wɨn b'ogla onggɨtyam komkesa omnɨka teyenindam Yonggyam Yesumna nyɨ kɨma na. Ɨ kwa wɨn gar ke utkunda ke Yesu kɨma wuwene Godɨm pɨlwa Tin sɨteket yɨt omnenam.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Leo kɨma kongga! Wɨn b'ogla b'atkaenenindam wainajog leo wa pɨlwa, nokɨp ɨtemb re b'ogɨljog mɨle e gar ke utkunda kongga wanɨm omnɨkam Yonggyamɨm wɨpɨnd.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Kongga kɨma rɨga! Wɨn b'ogla gar ke singi teyenindam wainajog kongga, dɨde goro gar bebɨg kɨma mɨle tamnɨkenindam towa pɨlɨnd.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 B'ɨga! Wɨn b'ogla wainajog b'uwar ake mogwar yɨt tutkundenindam ita wɨnɨnd, mop nokɨp onggɨtyam mɨle re Yonggyamɨnd samɨm omnena mɨle e.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 B'ɨga b'uwam! Wɨn goro wainajog b'ɨgawar usausapyam samany ke tamnenindam, nokɨm da ke ton gar soro raukinem dɨde ket ton nony bebɨg raukinem.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Wɨko rɨga! Wɨn b'ogla waina gɨm ke gowukoi yonggyamwar tutkundenindam komkesa nya ke. Ajɨ wɨn goro towaina yɨr map wɨko tamnɨkenindam odede rɨja im re rɨgap wɨko amnɨkenenanj rɨga wa sam okawam. Ajɨ wɨn b'ogla Yonggyam Kerisond moga uwadenenya, ɨ ket yɨpaina ɨmɨnjog nonykok kɨma wɨko tamnɨkenenindam.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ɨ ra wɨn nanggamog wɨko omnɨka teyenindam, wɨn b'ogla kupka gar okawa kɨma wɨko omnɨka teyenindam odede Yonggyamɨm pɨlwa wɨko omnɨkam re dɨde, ajɨ goro rɨga wa pɨlwa re dɨde.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ɨ wɨn nonyɨk b'amdenina da wɨn opima Yonggyamɨm pɨlke mɨra takasindam owabɨntam. Sɨ wɨn ɨmɨnjog Yonggyam mim wɨko omnɨka yiyenaindam, ɨte re Keriso.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ɨ yet ra kaokao negɨr mɨle tamnɨkiny, ton ɨta mɨra takasiny dem onggɨtyam tina mɨle rɨrɨrɨnd rɨna re ton kaokao negɨr mɨle ke amnɨkinonj. Nokɨp God komkesa rɨga ɨsagɨka teyeniny dem ra yɨpa rɨrɨrkɨp im.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.