Apocalipse 9

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨ re paibɨm (5) anerut bibol yɨpayonj, kon kea yɨpa ɨki yɨr yongond rɨna re ɨsendonj wub kumb ke de gowukoi wa. Sɨ ton re kea ki yokatonj ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kipɨm rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ɨ re ton mora yɨpangendonj ɨtemb kip, sɨ onggɨt kip bora ke kimbra opekonj ɨja na ɨt re ukoi boi so omni bungbung kimbra re dɨde. Sɨ onggɨt kip bora ke kimbra opekonj ɨ onggɨt kimbrat lomkongga ake wub sɨbɨb amnonj.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ɨ ket koka kimbra bora ke opekto gowukoi wa. Sɨ ton kea danda yokato odede rɨngma re gowukoi wɨrmogmog wa danda ebnau ongongɨm.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ɨ God ten engainonj da, “Wɨn goro negɨr tamnɨkinam gowɨnd tɨb ɨ komkesa salsal nangg ɨ dɨde komkesa wul nangg. Ajɨ wɨn b'ogla rɨga nena negɨr tamnɨkindam yamim re maka re towaina mongkakɨnd Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki wekeny.”
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Sɨ God towa danda agoninonj ma onggɨt mana da ten ongandam ajɨ onggɨt mana da ton paib (5) mobi kɨma ten ukoi kopa b'aenam tamnenanj. Sɨ onggɨtyam towaina kopa b'aena ɨja im wɨp taukanj opi re wɨrmogmogɨmna b'angnena re dɨde.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Sɨ onggɨt wɨnɨnd rɨgap opima nya oraka teyenanj uj okatam, ajɨ ton makwa opima tadarkanj dem. Ɨ ton opima singi taenanj towalenggyam uj b'andrɨkam ajɨ uj ra towa pɨlkae b'ɨtkeneny.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Sɨ opimemb koka waina wɨp re oso pɨla na rɨnsim ra gejam b'atngonjenanj. Ɨ towaina mopɨnd re gold ke omnɨki b'ogɨl dɨra b'ikoki pɨla na. Ɨ dɨde towaina wɨpkak re rɨgaina wɨpkak pɨla na.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ɨ towaina mopngɨi ebnauto re kongga waina mopngɨi pɨla na. Ɨ towaina orkak re laiyon orkak pɨla na.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ɨ ton gejam dorkak utwangka gasa b'ikoki awamto re ayɨnkak pɨla gasa na. Ɨ towaina tama wuwam re jogjog oso ingaena trak ara pɨla na, ra ton b'ɨtkenanj geja omnɨkam.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ɨ kera dɨde dɨng towa ebnauto re wɨrmogmog pɨla na. Sɨ towa danda re towaina kera nat, ɨ ɨngkenaemb ton rɨga negɨr amnɨkento paib (5) mobi kɨma.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Towa king ebnawonj re negɨr aneru na yete re yɨbɨm ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kipɨnd rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam. Ɨ tina nyɨ re Ibru yɨt ke da “Abadon”, dɨde Grik yɨt ke da “Apolliyon”.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Sɨ yɨpa sake re ke b'undwatonj. Ajɨ yɨr de osiya nɨmog sake pɨta taya daka onggɨt kak ke.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ɨ re siksɨm (6) anerut bibol yɨpayonj, kon kea yɨpa nonykok utkundond powa (4) dɨng wɨngɨr ke rɨna re gold ke omnɨki yɨna sɨ omnɨkapu kapɨnd wekenonj. Ɨ ɨtemb jɨ kap re Godɨm wɨp nat yɨbnonj.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ɨ onggɨt nonykokɨt yomnonj ɨtemb siksɨm (6) anerund yet re bibol kɨma yɨbnonj da, “Man etrɨngasine powa (4) aneru yepim re ɨjobɨki wekeny ukoi kɨlɨm Yupratend.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ɨ ton ket opimemb powa (4) aneru etrɨngasinonj. Sɨ opimemb aneru re b'angonjeni na wekenonj onggɨt wɨnɨm ɨ onggɨt bibɨrɨm ɨ onggɨt mobim ɨ dɨde onggɨt kemagɨm. Nokɨm da ɨdenat ton komkesa rɨga nowa ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab tangandanj.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ɨ re kon geja rɨga namba utkundond, osond angiti geja rɨga bobo re tu andred miliyon (200,000,000) na.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Sɨ ɨja naemb jɨ kon koina liyalliyal wɨngɨrɨnd yɨr anginond oso dɨde towaina iyena rɨga towaina teskakɨnd. Sɨ towaina dorkak utwangkapu gasand kala ɨsnɨki re wul dɨmɨl pɨla na ɨ blujog na ɨ dɨde mulmul na. Ɨ oso waina mop re laiyon waina mop pɨla na. Ɨ dɨde towaina tu bora ke opekto re wul dɨmɨl ɨ kimbra ɨ dɨde masis ngɨrang pɨla sɨngba kɨma negɨr guda ngɨrang na.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sɨ onggɨt nowa sake gasapiya komkesa rɨga nowa ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab angandto. Sɨ opimemb nowa sake gasa re ɨnaemb jɨ opekto oso waina tu bora ke, wul dɨmɨl ɨ kimbra ɨ dɨde masis ngɨrang pɨla sɨngba kɨma negɨr guda ngɨrang.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Mop nokɨp onggɨt oso waina danda wekenonj re towaina tu bora nat dɨde towaina kera nat. Nokɨp towaina kera re gɨrem pɨla na dɨde kwa mop kɨma na ɨ ɨngkenaemb jɨ kwa rɨga negɨr omnɨka eyenento.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ɨ komb rɨga yepiya re maka uj aukɨto onggɨt sake ke, ton maka gar engento towaina yɨm ke omnɨki negɨr mɨlem pɨlke. Ajɨ ton kea danda kɨma ewangaenento negɨr wɨngawɨnga dɨde b'anygɨnena god aidol. Sɨ opimemb b'anygɨnena god aidol re gold ke o silba ke o bronj ayɨn ke o kɨla ke o wul ke omnɨki na, dɨde kwa opimemb b'anygɨnena god aidol re makwa rɨrɨr na yɨr ongongɨm ɨ yɨt utkundam ɨ dɨde menamenam.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɨ kwa onggɨt komb rɨgap maka gar engento towaina onganda mɨlem pɨlke ɨ towaina minj mɨlem pɨlke ɨ towaina negɨr b'iyena mɨlem pɨlke ɨ dɨde towaina yurowam mɨlem pɨlke.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.