Apocalipse 9

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɨ re paibɨm (5) anerut bibol yɨpayonj, kon kea yɨpa ɨki yɨr yongond rɨna re ɨsendonj wub kumb ke de gowukoi wa. Sɨ ton re kea ki yokatonj ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kipɨm rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ɨ re ton mora yɨpangendonj ɨtemb kip, sɨ onggɨt kip bora ke kimbra opekonj ɨja na ɨt re ukoi boi so omni bungbung kimbra re dɨde. Sɨ onggɨt kip bora ke kimbra opekonj ɨ onggɨt kimbrat lomkongga ake wub sɨbɨb amnonj.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Ɨ ket koka kimbra bora ke opekto gowukoi wa. Sɨ ton kea danda yokato odede rɨngma re gowukoi wɨrmogmog wa danda ebnau ongongɨm.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ɨ God ten engainonj da, “Wɨn goro negɨr tamnɨkinam gowɨnd tɨb ɨ komkesa salsal nangg ɨ dɨde komkesa wul nangg. Ajɨ wɨn b'ogla rɨga nena negɨr tamnɨkindam yamim re maka re towaina mongkakɨnd Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki wekeny.”
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Sɨ God towa danda agoninonj ma onggɨt mana da ten ongandam ajɨ onggɨt mana da ton paib (5) mobi kɨma ten ukoi kopa b'aenam tamnenanj. Sɨ onggɨtyam towaina kopa b'aena ɨja im wɨp taukanj opi re wɨrmogmogɨmna b'angnena re dɨde.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Sɨ onggɨt wɨnɨnd rɨgap opima nya oraka teyenanj uj okatam, ajɨ ton makwa opima tadarkanj dem. Ɨ ton opima singi taenanj towalenggyam uj b'andrɨkam ajɨ uj ra towa pɨlkae b'ɨtkeneny.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Sɨ opimemb koka waina wɨp re oso pɨla na rɨnsim ra gejam b'atngonjenanj. Ɨ towaina mopɨnd re gold ke omnɨki b'ogɨl dɨra b'ikoki pɨla na. Ɨ dɨde towaina wɨpkak re rɨgaina wɨpkak pɨla na.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ɨ towaina mopngɨi ebnauto re kongga waina mopngɨi pɨla na. Ɨ towaina orkak re laiyon orkak pɨla na.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Ɨ ton gejam dorkak utwangka gasa b'ikoki awamto re ayɨnkak pɨla gasa na. Ɨ towaina tama wuwam re jogjog oso ingaena trak ara pɨla na, ra ton b'ɨtkenanj geja omnɨkam.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ɨ kera dɨde dɨng towa ebnauto re wɨrmogmog pɨla na. Sɨ towa danda re towaina kera nat, ɨ ɨngkenaemb ton rɨga negɨr amnɨkento paib (5) mobi kɨma.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Towa king ebnawonj re negɨr aneru na yete re yɨbɨm ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kipɨnd rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam. Ɨ tina nyɨ re Ibru yɨt ke da “Abadon”, dɨde Grik yɨt ke da “Apolliyon”.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Sɨ yɨpa sake re ke b'undwatonj. Ajɨ yɨr de osiya nɨmog sake pɨta taya daka onggɨt kak ke.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ɨ re siksɨm (6) anerut bibol yɨpayonj, kon kea yɨpa nonykok utkundond powa (4) dɨng wɨngɨr ke rɨna re gold ke omnɨki yɨna sɨ omnɨkapu kapɨnd wekenonj. Ɨ ɨtemb jɨ kap re Godɨm wɨp nat yɨbnonj.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Ɨ onggɨt nonykokɨt yomnonj ɨtemb siksɨm (6) anerund yet re bibol kɨma yɨbnonj da, “Man etrɨngasine powa (4) aneru yepim re ɨjobɨki wekeny ukoi kɨlɨm Yupratend.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ɨ ton ket opimemb powa (4) aneru etrɨngasinonj. Sɨ opimemb aneru re b'angonjeni na wekenonj onggɨt wɨnɨm ɨ onggɨt bibɨrɨm ɨ onggɨt mobim ɨ dɨde onggɨt kemagɨm. Nokɨm da ɨdenat ton komkesa rɨga nowa ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab tangandanj.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ɨ re kon geja rɨga namba utkundond, osond angiti geja rɨga bobo re tu andred miliyon (200,000,000) na.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Sɨ ɨja naemb jɨ kon koina liyalliyal wɨngɨrɨnd yɨr anginond oso dɨde towaina iyena rɨga towaina teskakɨnd. Sɨ towaina dorkak utwangkapu gasand kala ɨsnɨki re wul dɨmɨl pɨla na ɨ blujog na ɨ dɨde mulmul na. Ɨ oso waina mop re laiyon waina mop pɨla na. Ɨ dɨde towaina tu bora ke opekto re wul dɨmɨl ɨ kimbra ɨ dɨde masis ngɨrang pɨla sɨngba kɨma negɨr guda ngɨrang na.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Sɨ onggɨt nowa sake gasapiya komkesa rɨga nowa ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab angandto. Sɨ opimemb nowa sake gasa re ɨnaemb jɨ opekto oso waina tu bora ke, wul dɨmɨl ɨ kimbra ɨ dɨde masis ngɨrang pɨla sɨngba kɨma negɨr guda ngɨrang.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Mop nokɨp onggɨt oso waina danda wekenonj re towaina tu bora nat dɨde towaina kera nat. Nokɨp towaina kera re gɨrem pɨla na dɨde kwa mop kɨma na ɨ ɨngkenaemb jɨ kwa rɨga negɨr omnɨka eyenento.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Ɨ komb rɨga yepiya re maka uj aukɨto onggɨt sake ke, ton maka gar engento towaina yɨm ke omnɨki negɨr mɨlem pɨlke. Ajɨ ton kea danda kɨma ewangaenento negɨr wɨngawɨnga dɨde b'anygɨnena god aidol. Sɨ opimemb b'anygɨnena god aidol re gold ke o silba ke o bronj ayɨn ke o kɨla ke o wul ke omnɨki na, dɨde kwa opimemb b'anygɨnena god aidol re makwa rɨrɨr na yɨr ongongɨm ɨ yɨt utkundam ɨ dɨde menamenam.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɨ kwa onggɨt komb rɨgap maka gar engento towaina onganda mɨlem pɨlke ɨ towaina minj mɨlem pɨlke ɨ towaina negɨr b'iyena mɨlem pɨlke ɨ dɨde towaina yurowam mɨlem pɨlke.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.