Apocalipse 9
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Ɨ re paibɨm (5) anerut bibol yɨpayonj, kon kea yɨpa ɨki yɨr yongond rɨna re ɨsendonj wub kumb ke de gowukoi wa. Sɨ ton re kea ki yokatonj ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kipɨm rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ɨ re ton mora yɨpangendonj ɨtemb kip, sɨ onggɨt kip bora ke kimbra opekonj ɨja na ɨt re ukoi boi so omni bungbung kimbra re dɨde. Sɨ onggɨt kip bora ke kimbra opekonj ɨ onggɨt kimbrat lomkongga ake wub sɨbɨb amnonj.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ɨ ket koka kimbra bora ke opekto gowukoi wa. Sɨ ton kea danda yokato odede rɨngma re gowukoi wɨrmogmog wa danda ebnau ongongɨm.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ɨ God ten engainonj da, “Wɨn goro negɨr tamnɨkinam gowɨnd tɨb ɨ komkesa salsal nangg ɨ dɨde komkesa wul nangg. Ajɨ wɨn b'ogla rɨga nena negɨr tamnɨkindam yamim re maka re towaina mongkakɨnd Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki wekeny.”
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Sɨ God towa danda agoninonj ma onggɨt mana da ten ongandam ajɨ onggɨt mana da ton paib (5) mobi kɨma ten ukoi kopa b'aenam tamnenanj. Sɨ onggɨtyam towaina kopa b'aena ɨja im wɨp taukanj opi re wɨrmogmogɨmna b'angnena re dɨde.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Sɨ onggɨt wɨnɨnd rɨgap opima nya oraka teyenanj uj okatam, ajɨ ton makwa opima tadarkanj dem. Ɨ ton opima singi taenanj towalenggyam uj b'andrɨkam ajɨ uj ra towa pɨlkae b'ɨtkeneny.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Sɨ opimemb koka waina wɨp re oso pɨla na rɨnsim ra gejam b'atngonjenanj. Ɨ towaina mopɨnd re gold ke omnɨki b'ogɨl dɨra b'ikoki pɨla na. Ɨ dɨde towaina wɨpkak re rɨgaina wɨpkak pɨla na.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ɨ towaina mopngɨi ebnauto re kongga waina mopngɨi pɨla na. Ɨ towaina orkak re laiyon orkak pɨla na.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ɨ ton gejam dorkak utwangka gasa b'ikoki awamto re ayɨnkak pɨla gasa na. Ɨ towaina tama wuwam re jogjog oso ingaena trak ara pɨla na, ra ton b'ɨtkenanj geja omnɨkam.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ɨ kera dɨde dɨng towa ebnauto re wɨrmogmog pɨla na. Sɨ towa danda re towaina kera nat, ɨ ɨngkenaemb ton rɨga negɨr amnɨkento paib (5) mobi kɨma.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Towa king ebnawonj re negɨr aneru na yete re yɨbɨm ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kipɨnd rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam. Ɨ tina nyɨ re Ibru yɨt ke da “Abadon”, dɨde Grik yɨt ke da “Apolliyon”.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Sɨ yɨpa sake re ke b'undwatonj. Ajɨ yɨr de osiya nɨmog sake pɨta taya daka onggɨt kak ke.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ɨ re siksɨm (6) anerut bibol yɨpayonj, kon kea yɨpa nonykok utkundond powa (4) dɨng wɨngɨr ke rɨna re gold ke omnɨki yɨna sɨ omnɨkapu kapɨnd wekenonj. Ɨ ɨtemb jɨ kap re Godɨm wɨp nat yɨbnonj.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ɨ onggɨt nonykokɨt yomnonj ɨtemb siksɨm (6) anerund yet re bibol kɨma yɨbnonj da, “Man etrɨngasine powa (4) aneru yepim re ɨjobɨki wekeny ukoi kɨlɨm Yupratend.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ɨ ton ket opimemb powa (4) aneru etrɨngasinonj. Sɨ opimemb aneru re b'angonjeni na wekenonj onggɨt wɨnɨm ɨ onggɨt bibɨrɨm ɨ onggɨt mobim ɨ dɨde onggɨt kemagɨm. Nokɨm da ɨdenat ton komkesa rɨga nowa ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab tangandanj.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ɨ re kon geja rɨga namba utkundond, osond angiti geja rɨga bobo re tu andred miliyon (200,000,000) na.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Sɨ ɨja naemb jɨ kon koina liyalliyal wɨngɨrɨnd yɨr anginond oso dɨde towaina iyena rɨga towaina teskakɨnd. Sɨ towaina dorkak utwangkapu gasand kala ɨsnɨki re wul dɨmɨl pɨla na ɨ blujog na ɨ dɨde mulmul na. Ɨ oso waina mop re laiyon waina mop pɨla na. Ɨ dɨde towaina tu bora ke opekto re wul dɨmɨl ɨ kimbra ɨ dɨde masis ngɨrang pɨla sɨngba kɨma negɨr guda ngɨrang na.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Sɨ onggɨt nowa sake gasapiya komkesa rɨga nowa ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab angandto. Sɨ opimemb nowa sake gasa re ɨnaemb jɨ opekto oso waina tu bora ke, wul dɨmɨl ɨ kimbra ɨ dɨde masis ngɨrang pɨla sɨngba kɨma negɨr guda ngɨrang.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Mop nokɨp onggɨt oso waina danda wekenonj re towaina tu bora nat dɨde towaina kera nat. Nokɨp towaina kera re gɨrem pɨla na dɨde kwa mop kɨma na ɨ ɨngkenaemb jɨ kwa rɨga negɨr omnɨka eyenento.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ɨ komb rɨga yepiya re maka uj aukɨto onggɨt sake ke, ton maka gar engento towaina yɨm ke omnɨki negɨr mɨlem pɨlke. Ajɨ ton kea danda kɨma ewangaenento negɨr wɨngawɨnga dɨde b'anygɨnena god aidol. Sɨ opimemb b'anygɨnena god aidol re gold ke o silba ke o bronj ayɨn ke o kɨla ke o wul ke omnɨki na, dɨde kwa opimemb b'anygɨnena god aidol re makwa rɨrɨr na yɨr ongongɨm ɨ yɨt utkundam ɨ dɨde menamenam.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɨ kwa onggɨt komb rɨgap maka gar engento towaina onganda mɨlem pɨlke ɨ towaina minj mɨlem pɨlke ɨ towaina negɨr b'iyena mɨlem pɨlke ɨ dɨde towaina yurowam mɨlem pɨlke.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.