Apocalipse 7
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Ɨ onggɨt kak ke re kon yɨr awond, powa (4) aneru gowukoi powa (4) wug nata owɨnki wekenonj dɨde ton gowukoyɨmna powa (4) rɨbmop emorki awamto, nokɨm da ɨdenat rɨb maka b'uturenanj gowukoi wa ɨ sɨpa wa ɨ dɨde komkesa wul nangg wa pɨlwa.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ɨ kwa re kon yɨr awond, kwa yɨpa aneru ɨlemet ke ikonj ɨ yilo Godɨmna tɨrɨr omni outɨnti mal iyonj. Ɨ ton ket unena kɨma nonykok yikenonj onggɨt powa (4) aneru wa pɨlwa yama na re God danda akainonj gowukoi dɨde sɨpa negɨr omnɨkam.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ɨ ton ket amninonj da, “Goro negɨr tamnɨkinam gowukoi ɨ sɨpa ɨ dɨde wul nangg ngɨrpu ra sɨn mera Godɨmna wɨko rɨgaina mongkakɨnd Godɨmna tɨrɨr omni mal tausɨkindam yena re God abagɨkinonj Tinajog rɨgam.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ɨ kon onggɨtyam Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki rɨgaina namba utkundond re wan andred poti powa tausɨn (144,000) na. Sɨ onggɨtyam Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki rɨga re Israel wɨngɨrɨnd komkesa gu ke rɨga na.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Sɨ Yuda gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 ɨ Aser gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ɨ Simeon gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ɨ Jebulon gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ɨ onggɨt kak ke, re kon yɨr awond, sɨ yɨr de, ogenka kesa ukoijog rɨga bobo na wekenonj komkesa gɨm b'engabenga ke ɨ gu ke ɨ kantri ke ɨ dɨde yɨtam ke. Sɨ ton ket owɨnkɨto wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd dɨde Mamoi B'ɨga wɨpɨnd. Ɨ ton re pɨnpɨn bɨlbɨl kobɨrgɨm b'ikoki na dɨde towa yɨmɨnd apɨg kɨma na wekenonj.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ɨ ton ket unena kɨma nonykok wuwenonj da,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Ɨ naskand komkesa aneru re wɨp omnenapu kasa ɨ twenti powa (24) elda ɨ dɨde powa (4) yilo gasa wus nat ewatɨnti owɨnki wekenonj. Ajɨ re ton onggɨtyam mɨle yɨr yongo, ton kea ket kumsos b'amkɨto wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd dɨde as ɨroukɨto ɨ dɨde ket Godɨnd yewangayo.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Ɨ ton ket nonykok wuwenonj da,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ɨ elda wɨngɨrɨnd yɨpat nɨgekitonj da, “Yepim jɨ onggɨtyam rɨga pɨnpɨn bɨlbɨl kobɨrgɨm b'ikoki wekeny? Ɨ rɨngkaim ton tui?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Sɨ kon ket tin yɨsmonggawond da, “Kor yonggyam, man wumɨr et.” Sɨ ton ket nomnonj da, “Opimemb rɨga ma sobijog bebɨg kɨma b'ɨdgotnena na okatena eyento gar ke utkunda mɨle wɨngɨrɨnd. Ajɨ ton onggɨtyam komkesa b'ɨdgotnena gou wa amnento, ngɨrpu yu opi ton b'ɨgarkanj. Sɨ ton re kea towaina pɨnpɨn kobɨrgɨm esekto, ɨ ɨngkenaemb ket ton Mamoi B'ɨgamna kus ke onggɨtyam towaina kobɨrgɨm bɨlmetmet amnɨkto.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Sɨ onggɨt paemb yu ton re Godɨmna wɨp omnenapu kasa wɨp nasim wekeny
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Sɨ ton makwa opima owoupa taukenenanj dɨde kwa makwa opima nyɨpa taukenenanj.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Mop nokɨp Mamoi B'ɨgate towanɨm yɨr ɨpka rɨga ɨbneneny
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.