Apocalipse 7

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɨ onggɨt kak ke re kon yɨr awond, powa (4) aneru gowukoi powa (4) wug nata owɨnki wekenonj dɨde ton gowukoyɨmna powa (4) rɨbmop emorki awamto, nokɨm da ɨdenat rɨb maka b'uturenanj gowukoi wa ɨ sɨpa wa ɨ dɨde komkesa wul nangg wa pɨlwa.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ɨ kwa re kon yɨr awond, kwa yɨpa aneru ɨlemet ke ikonj ɨ yilo Godɨmna tɨrɨr omni outɨnti mal iyonj. Ɨ ton ket unena kɨma nonykok yikenonj onggɨt powa (4) aneru wa pɨlwa yama na re God danda akainonj gowukoi dɨde sɨpa negɨr omnɨkam.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Ɨ ton ket amninonj da, “Goro negɨr tamnɨkinam gowukoi ɨ sɨpa ɨ dɨde wul nangg ngɨrpu ra sɨn mera Godɨmna wɨko rɨgaina mongkakɨnd Godɨmna tɨrɨr omni mal tausɨkindam yena re God abagɨkinonj Tinajog rɨgam.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Ɨ kon onggɨtyam Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki rɨgaina namba utkundond re wan andred poti powa tausɨn (144,000) na. Sɨ onggɨtyam Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki rɨga re Israel wɨngɨrɨnd komkesa gu ke rɨga na.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Sɨ Yuda gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ɨ Aser gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ɨ Simeon gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ɨ Jebulon gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ɨ onggɨt kak ke, re kon yɨr awond, sɨ yɨr de, ogenka kesa ukoijog rɨga bobo na wekenonj komkesa gɨm b'engabenga ke ɨ gu ke ɨ kantri ke ɨ dɨde yɨtam ke. Sɨ ton ket owɨnkɨto wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd dɨde Mamoi B'ɨga wɨpɨnd. Ɨ ton re pɨnpɨn bɨlbɨl kobɨrgɨm b'ikoki na dɨde towa yɨmɨnd apɨg kɨma na wekenonj.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ɨ ton ket unena kɨma nonykok wuwenonj da,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ɨ naskand komkesa aneru re wɨp omnenapu kasa ɨ twenti powa (24) elda ɨ dɨde powa (4) yilo gasa wus nat ewatɨnti owɨnki wekenonj. Ajɨ re ton onggɨtyam mɨle yɨr yongo, ton kea ket kumsos b'amkɨto wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd dɨde as ɨroukɨto ɨ dɨde ket Godɨnd yewangayo.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Ɨ ton ket nonykok wuwenonj da,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Ɨ elda wɨngɨrɨnd yɨpat nɨgekitonj da, “Yepim jɨ onggɨtyam rɨga pɨnpɨn bɨlbɨl kobɨrgɨm b'ikoki wekeny? Ɨ rɨngkaim ton tui?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Sɨ kon ket tin yɨsmonggawond da, “Kor yonggyam, man wumɨr et.” Sɨ ton ket nomnonj da, “Opimemb rɨga ma sobijog bebɨg kɨma b'ɨdgotnena na okatena eyento gar ke utkunda mɨle wɨngɨrɨnd. Ajɨ ton onggɨtyam komkesa b'ɨdgotnena gou wa amnento, ngɨrpu yu opi ton b'ɨgarkanj. Sɨ ton re kea towaina pɨnpɨn kobɨrgɨm esekto, ɨ ɨngkenaemb ket ton Mamoi B'ɨgamna kus ke onggɨtyam towaina kobɨrgɨm bɨlmetmet amnɨkto.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Sɨ onggɨt paemb yu ton re Godɨmna wɨp omnenapu kasa wɨp nasim wekeny
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Sɨ ton makwa opima owoupa taukenenanj dɨde kwa makwa opima nyɨpa taukenenanj.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Mop nokɨp Mamoi B'ɨgate towanɨm yɨr ɨpka rɨga ɨbneneny
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.