Apocalipse 7
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Ɨ onggɨt kak ke re kon yɨr awond, powa (4) aneru gowukoi powa (4) wug nata owɨnki wekenonj dɨde ton gowukoyɨmna powa (4) rɨbmop emorki awamto, nokɨm da ɨdenat rɨb maka b'uturenanj gowukoi wa ɨ sɨpa wa ɨ dɨde komkesa wul nangg wa pɨlwa.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ɨ kwa re kon yɨr awond, kwa yɨpa aneru ɨlemet ke ikonj ɨ yilo Godɨmna tɨrɨr omni outɨnti mal iyonj. Ɨ ton ket unena kɨma nonykok yikenonj onggɨt powa (4) aneru wa pɨlwa yama na re God danda akainonj gowukoi dɨde sɨpa negɨr omnɨkam.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ɨ ton ket amninonj da, “Goro negɨr tamnɨkinam gowukoi ɨ sɨpa ɨ dɨde wul nangg ngɨrpu ra sɨn mera Godɨmna wɨko rɨgaina mongkakɨnd Godɨmna tɨrɨr omni mal tausɨkindam yena re God abagɨkinonj Tinajog rɨgam.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ɨ kon onggɨtyam Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki rɨgaina namba utkundond re wan andred poti powa tausɨn (144,000) na. Sɨ onggɨtyam Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki rɨga re Israel wɨngɨrɨnd komkesa gu ke rɨga na.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Sɨ Yuda gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
5 — ausente —
6 ɨ Aser gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
6 — ausente —
7 ɨ Simeon gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
7 — ausente —
8 ɨ Jebulon gu ke re twelp tausɨn (12,000) rɨga na,
8 — ausente —
9 Ɨ onggɨt kak ke, re kon yɨr awond, sɨ yɨr de, ogenka kesa ukoijog rɨga bobo na wekenonj komkesa gɨm b'engabenga ke ɨ gu ke ɨ kantri ke ɨ dɨde yɨtam ke. Sɨ ton ket owɨnkɨto wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd dɨde Mamoi B'ɨga wɨpɨnd. Ɨ ton re pɨnpɨn bɨlbɨl kobɨrgɨm b'ikoki na dɨde towa yɨmɨnd apɨg kɨma na wekenonj.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ɨ ton ket unena kɨma nonykok wuwenonj da,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ɨ naskand komkesa aneru re wɨp omnenapu kasa ɨ twenti powa (24) elda ɨ dɨde powa (4) yilo gasa wus nat ewatɨnti owɨnki wekenonj. Ajɨ re ton onggɨtyam mɨle yɨr yongo, ton kea ket kumsos b'amkɨto wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd dɨde as ɨroukɨto ɨ dɨde ket Godɨnd yewangayo.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ɨ ton ket nonykok wuwenonj da,
12 dizendo: —
13 Ɨ elda wɨngɨrɨnd yɨpat nɨgekitonj da, “Yepim jɨ onggɨtyam rɨga pɨnpɨn bɨlbɨl kobɨrgɨm b'ikoki wekeny? Ɨ rɨngkaim ton tui?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Sɨ kon ket tin yɨsmonggawond da, “Kor yonggyam, man wumɨr et.” Sɨ ton ket nomnonj da, “Opimemb rɨga ma sobijog bebɨg kɨma b'ɨdgotnena na okatena eyento gar ke utkunda mɨle wɨngɨrɨnd. Ajɨ ton onggɨtyam komkesa b'ɨdgotnena gou wa amnento, ngɨrpu yu opi ton b'ɨgarkanj. Sɨ ton re kea towaina pɨnpɨn kobɨrgɨm esekto, ɨ ɨngkenaemb ket ton Mamoi B'ɨgamna kus ke onggɨtyam towaina kobɨrgɨm bɨlmetmet amnɨkto.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Sɨ onggɨt paemb yu ton re Godɨmna wɨp omnenapu kasa wɨp nasim wekeny
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Sɨ ton makwa opima owoupa taukenenanj dɨde kwa makwa opima nyɨpa taukenenanj.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Mop nokɨp Mamoi B'ɨgate towanɨm yɨr ɨpka rɨga ɨbneneny
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.