Apocalipse 6
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF
1 Ɨ re Mamoi B'ɨgat onggɨtyam seben (7) Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki wɨngɨrɨnd yɨpa yotorendonj, sɨ kon kea yɨr yongond. Ɨ re kon utkundond, ɨ powa (4) yilo gasa wɨngɨrɨnd yɨpat ɨara pɨla nonykok yikenonj da, “Metkɨm ayo!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Sɨ yɨr de re kon yɨr awond, kea de bɨlbɨl oso yɨbnonj dɨde ti iyena rɨga ti teskakɨnd pingg kɨma na yɨbnonj. Sɨ ton re Kerisomna juwai kɨma dɨra okati na yɨbnonj. Sɨ re ton gejam opendonj, ton kea geja rɨga gou wa omnena eyeninonj ɨ dɨde nokɨm da ɨdenat kwa ton geja rɨga gou wa omnena teyeneniny.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Ɨ re Mamoi B'ɨgat nɨmogɨm Godɨmna tɨrɨr omni mal outɨnti yotorendonj, sɨ kon kea utkundond nɨmogɨm yilo gasamna opurena odede da, “Metkɨm ayo!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Sɨ kwa yɨpa kuskus oso opendonj, dɨde ti iyena rɨga tina teskakɨnd, ton re kea danda okati na yɨbnonj gowukoi ke ngɨmbla ewaikitam. Sɨ ton kea ukoi geja iyonj gowukoi wa, nokɨm da ɨdenat rɨga towalenggyam uj b'atɨndrɨkanj.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ɨ re Mamoi B'ɨgat nowam Godɨmna tɨrɨr omni mal outɨnti yotorendonj, kon kea utkundond nowam yilo gasamna opurena da, “Metkɨm ayo!” Ɨ yɨr de, re kon ket yɨr awond, kea de timtim oso yɨbnonj, dɨde ti iyena rɨga ti teskakɨnd re bebɨg okatenapu tondon gasa na ti yɨmɨnd yowamonj.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Ɨ kwa kon ket nonykok pɨla ara utkundond powa (4) yilo gasa wa wɨngɨr ke. Ɨ onggɨt arat tin yomnonj da, “Man sou yoramitene gowukoi nata! Sɨ ra rɨgat yɨpa sana ungɨk, ton sobijog kɨpol nena e okas ama rɨka ten (10) nganja im tejobɨkiny. Ɨ ra ton kemba ɨtlis, ton yɨpaina sobijog jaj pem nena e okas. Ajɨ man goro negɨr tamnɨkinyɨt olib nangg ake greip nangg.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ɨ kwa re Mamoi B'ɨgat powam (4) Godɨmna tɨrɨr omni mal outɨnti yotorendonj, kon kea powam (4) yilo gasamna nonykok utkundond, ɨ ton yindonj da, “Metkɨm ayo!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Ɨ yɨr de, re kon yɨr awond, kea de mulmul ke ɨponateni salsal oso yɨbnonj, dɨde ti iyena rɨga ti teskakɨnd tina nyɨ re ujɨt. Sɨ kwa daka yɨpat tin yɨmta yundokonj re uj rɨgaina tunggɨt. Ton kea juwai okati na ebnonda gowukoi rɨga powa (4) bobo omnɨkam dɨde towa wɨngɨrɨnd yɨpa bobo ongandam. Sɨ ton ekonda opimemb rɨga ongandam geja ke ɨ sou ke ɨ rukoruko kopa ke ɨ dɨde gowukoi tɨbam b'angga ke.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ɨ kwa re Mamoi B'ɨgat paibɨm (5) Godɨmna tɨrɨr omni mal outɨnti yotorendonj, kon kea wɨngawɨnga yɨr anginond yɨna sɨ omnɨkapu kap wɨrand yena re gowukoi rɨgap uj kɨma epouto. Sɨ ton nangga pena ten epouto re, mop nokɨp ton kea Godɨmna yɨtkak gar ke utkunda ke yokato dɨde ton kea Yesu Kerisom gatab ɨmɨnjog yɨr ungata yɨt apurenento.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ɨ ton unena kɨma ara wuwenonj da, “Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga yete re yɨnayɨna dɨde ɨmɨnjog Yonggyam, sɨ rɨdede pae Man maka wanakana b'ɨsagɨka oramitenyɨt onggɨt gowukoi wɨmena rɨga wa pɨlɨnd, nokɨm da ɨdenat Madaka sowaina kus mɨrand ten tepoinyɨt?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Sɨ God ket towa yɨpayɨpa agoninonj pɨnpɨn bɨlbɨl kobɨrgɨm b'ikokam. Ɨ Ton ket ten amninonj da, “Wɨn b'ogla ngai b'usaya sobijog wɨnɨnd wɨram wekene, ngɨrpu gowukoi rɨgap waina wɨkomadwar dɨde waina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar uj kɨma tepouranj dem odede rɨngma na re ton wen uj kɨma epouto, ngɨrpu ra ket ogeni namba rɨrɨrkɨp tau dem.”
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ɨ kwa re Mamoi B'ɨgat siksɨm Godɨmna tɨrɨr omni mal outɨnti yotorendonj, kon kea nɨnda mɨle yɨr anginond. Sɨ opimemb jɨ mɨle, ukoi jijɨg aukonj ɨ lomkongga timtim aukonj re timtim kobɨrgɨm pɨla na, ɨ mobi re kupkakupka kus pɨla kuskus na aukonj,
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 ɨ wubɨnd ɨki ɨsokto gowukoi wa odede na rɨngma ra ukoi rɨbɨt lɨla uwongneny, komkesa kɨp gabsos kɨma tɨsokanj,
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 ɨ wub ewaikitonj re odede na rɨngma ra peba tɨnyowenj dɨde nɨmog tab towalenggyam b'etromkya, ɨ komkesa dor dɨde ailan re kea b'ururkento towaina pɨpmet ke.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ɨ gowukoi rɨga wa king ɨ mopyam rɨga ɨ geja rɨga mopyam ɨ jogjog gasa kɨma rɨga ɨ danda kɨma rɨga ɨ dɨde komkesa wɨko rɨga dɨde b'ɨtrari rɨga, ton towalenggyam egurka wuwenonj gong bora nata ɨ kɨla gangga nata rɨna re dor nata wekenonj.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ɨ ton endento dor wa pɨlwa dɨde kɨla wa pɨlwa da, “Sowa kumbɨnd sap otekinam ɨ ket sɨn negurkinam onggɨt Rɨgamna wɨp ke yete re wɨp omnenapu kasand omiti yɨbneneny ɨ dɨde kwa Mamoi B'ɨgamna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam pɨlke.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Nokɨp Towaina ukoijog soro kɨma b'ɨsagɨka bibɨr re kea ɨte ke ik. Sɨ yete rɨrɨr e Towa wɨpɨnd onyitam?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.