Apocalipse 5
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Ɨ kon kea yɨpa peba yɨr yongond onggɨt rɨgamna juwai kɨma yɨmjog yɨm kumbɨnd yet re omiti yɨbnonj onggɨtyam wɨp omnenapu kasand. Ɨ ɨtemb peba re tabtab ɨrɨki na dɨde seben (7) Godɨmna tɨrɨr omni mal ke ousɨki na yɨbnonj.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ɨ kon kwa yɨpa ukoi danda kɨma aneru yɨr yongond. Sɨ ton unena kɨma odede yɨt pɨtapɨta yomnenonj da, “Yete rɨrɨrkɨpjog rɨga onggɨtyam peba ɨpangendam dɨde onggɨtyam Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki otorkam?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ɨ makwa yɨpat de pumb tungg wa ɨ gowukoyɨnd ɨ dɨde uj rɨga wɨngɨr ke rɨrɨr na awonj onggɨtyam peba ɨpangendam dɨde yɨr ongongɨm.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Sɨ kon ma sobijog na yii b'ɨrɨnenond, mop nokɨp maka yɨpa rɨrɨrkɨpjog rɨga pɨta awonj onggɨtyam peba ɨpangendam dɨde yɨr ongongɨm.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ɨ twenti powa (24) elda wɨngɨrɨnd yɨpat ken wumɨr nomnonj da, “Goro yii b'ɨtrɨnenɨm! Yɨr de, ɨtemb jɨ Rɨga yena re yogenai da laiyon, ɨ yete re Yuda gu ke ɨ Dawidɨmna rɨgɨb Rɨga yɨbɨm. Ton kea Satanamna komkesa negɨr mɨle gou wa amninonj. Sɨ Ton ɨta onggɨtyam peba ɨpangenj dɨde opima onggɨtyam seben (7) Godɨmna tɨrɨr omni mal ousɨki tatorkiny.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Ɨ kon kwa yɨpa Mamoi B'ɨga yɨr yongond yet re onyiti yɨbnonj onggɨtyam wɨp omnenapu kasa dɨde powa (4) yilo gasa ɨnyɨnyɨnd ɨ dɨde elda wa ɨnyɨnyɨnd. Sɨ Tina wɨp ɨja na awonj ɨt re da kea naskand yongando. Ɨ Ton re seben (7) dɨng kɨma na dɨde seben (7) yɨrkɨp kɨma na. Sɨ onggɨtyam seben (7) yɨrkɨp re Godɨmna seben (7) wɨngawɨnga im rɨna re God komkesa gowukoi wa etmɨkurinonj.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Sɨ Ton ket ikonj dɨde ket ɨtemb peba yokatonj onggɨt Rɨgamna juwai kɨma yɨmjog yɨm kumbɨnd yet re omiti yɨbnonj wɨp omnenapu kasand.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ɨ re Ton onggɨtyam peba yokatonj, powa (4) yilo gasa dɨde twenti powa (24) elda kumsos b'amkɨto onggɨt Mamoi B'ɨgam pɨlwa. Ɨ ton yɨpayɨpa gita pɨla ɨpayaɨpaya gasa dɨde ngɨrangngɨrang gasa yɨndangɨr auki gold sospen kɨma na wekenonj. Sɨ opimemb ngɨrangngɨrang gasa re yɨna rɨga waina yɨr opmita im.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ɨ ton ket sisɨl ger yɨtango odede da,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ɨ Man kea Godɨnd ewangayam ten amninot pumb tunggɨm dɨde yɨna sɨ rɨgam.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Ɨ kon kwa ket yɨr awond, sɨ kon ket utkundenond jogjog aneru waina nonykok yepiya re onggɨt wɨp omnenapu kasa wusɨnd ewatɨnti wekenonj ɨ powa (4) yilo gasa waina nonykok ɨ dɨde twenti powa (24) elda waina nonykok. Ɨ towaina namba re ogenka kesa jogjog miliyon (1,000,000) na.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ɨ ton ket unena kɨma nonykok wuwenonj da,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ɨ kon kwa utkundeninond komkesa gasa rɨna re wekenonj pumb tunggɨnd ɨ gowukoyɨnd ɨ uj rɨga wa tunggɨnd ɨ dɨde sɨpand. Ɨ dɨde onggɨtyam eomkiti pɨpmet wɨngɨrɨnd komkesa gasa kon kea utkundeninond. Sɨ ton nonykok wuwenonj odede na da,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ɨ ket powa (4) yilo gasap esmonggauto da, “Ɨmɨnjog e!” Ɨ kwa daka twenti powa (24) eldap kumsos b'amkɨto dɨde ton ket Ten ewangayo.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.