Apocalipse 4
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 Ɨ onggɨt kak ke Kon yɨr yongond pumb tungg mora ɨpangendi. Ɨ Kon onggɨtyam nonykok utkundond yet re naskand bibol ara pɨla nomnonj. Sɨ ton ket kwa nomnonj da, “Man dɨkɨnd pumb wa metkɨm! Kon ɨta motouyaukurinyɨn nangga im ra b'ogla pɨta taukanj onggɨt kak ke.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Ɨ odenja ket Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuronj kor pɨlɨnd. Ɨ yɨr de, demb de pumb tungg wa yɨpa wɨp omnenapu kasa oramiti na yɨbnonj dɨde onggɨtyam kasa kumbɨnd yɨpa rɨga omiti yɨr yongond.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Sɨ yet re omiti yɨbnonj, Tina wɨp engdenonj re ɨja na ɨt re kuskus uwaluwal engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo re dɨde ɨ salsal ake kuskus engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo re dɨde. Ɨ kwa yɨpa b'ogɨl wagur onggɨtyam kasa pumb ke okɨnti na yɨbnonj dɨde ɨja na wɨp engdenonj ɨt re salsal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo re dɨde.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Ɨ kwa twenti powa (24) wɨp omnenapu kasa ewatɨnti wekenonj onggɨt kasa wusɨnd, dɨde ket onggɨtyam kasa kumbɨnd twenti powa (24) elda omnɨki na wekenonj. Ɨ ton re bɨlbɨl kobɨrgɨm b'ikoki na dɨde towaina mopɨnd gold ke omnɨki b'ogɨl dɨra b'ikoki na wekenonj.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Ɨ onggɨt wɨp omnenapu kasa ke waral ɨpabɨndento ɨ nonykok ikonj ɨ dɨde ɨara ara yikenonj. Ɨ seben (7) lampa re omanda wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd enyorki wekenonj. Sɨ onggɨtyam seben (7) lampa re Godɨmna seben (7) wɨngawɨnga im.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ɨ kwa onggɨt wɨp omnenapu kasa pɨpmetɨnd re glas sɨpa pɨla pɨpmet na yɨbnonj odede engdeni otomanti kɨlkesa gɨmo re dɨde.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Ɨ naskanyam yilo gasa re laiyon pɨla na, ɨ nɨmogɨm yilo gasa re kau pɨla na, ɨ nowam yilo gasa re rɨga pɨla wɨp kɨma na, ɨ dɨde powam (4) yilo gasa re ulitenaulitena yimbyak pɨla na.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Ɨ kwa onggɨtyam powa (4) yilo gasa yɨpayɨpa re siks (6) tama kɨma na. Ɨ onggɨtyam towaina tama re tum ke dɨde wɨra ke jogjog yɨrkɨp ke ɨkangɨndi na wekenonj. Ɨ onggɨtyam powa (4) yilo gasa maka bibɨr ake sɨwɨny wɨram wekenenonj ajɨ Godɨnd yesoureneno odede yɨt ke da,
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Sɨ onggɨtyam yilo gasap Ti pɨlwa b'ogɨl ɨnyomarena ɨ ukoi ɨsnawa ɨ dɨde sɨteket yɨt yokaeneno yete re omiti yɨbneneny onggɨt wɨp omnenapu kasand dɨde yete re ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa yilo yɨbneneny.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Sɨ odede natemb twenti powa (24) eldap Ti pɨlwa kumsos b'amkɨto yete re onggɨtyam wɨp omnenapu kasand omiti yɨbneneny. Ɨ ton ket Tin yewangayo yete re ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa yilo yɨbneneny. Ɨ dɨde ton ket towaina b'ogɨl dɨra aramkɨto de onggɨt wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd odede esourena yɨt kɨma da,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “Sowa Yonggyam God, Man re rɨrɨrkɨpjog Rɨga et
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.