Apocalipse 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨ onggɨt kak ke Kon yɨr yongond pumb tungg mora ɨpangendi. Ɨ Kon onggɨtyam nonykok utkundond yet re naskand bibol ara pɨla nomnonj. Sɨ ton ket kwa nomnonj da, “Man dɨkɨnd pumb wa metkɨm! Kon ɨta motouyaukurinyɨn nangga im ra b'ogla pɨta taukanj onggɨt kak ke.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Ɨ odenja ket Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuronj kor pɨlɨnd. Ɨ yɨr de, demb de pumb tungg wa yɨpa wɨp omnenapu kasa oramiti na yɨbnonj dɨde onggɨtyam kasa kumbɨnd yɨpa rɨga omiti yɨr yongond.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Sɨ yet re omiti yɨbnonj, Tina wɨp engdenonj re ɨja na ɨt re kuskus uwaluwal engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo re dɨde ɨ salsal ake kuskus engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo re dɨde. Ɨ kwa yɨpa b'ogɨl wagur onggɨtyam kasa pumb ke okɨnti na yɨbnonj dɨde ɨja na wɨp engdenonj ɨt re salsal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo re dɨde.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Ɨ kwa twenti powa (24) wɨp omnenapu kasa ewatɨnti wekenonj onggɨt kasa wusɨnd, dɨde ket onggɨtyam kasa kumbɨnd twenti powa (24) elda omnɨki na wekenonj. Ɨ ton re bɨlbɨl kobɨrgɨm b'ikoki na dɨde towaina mopɨnd gold ke omnɨki b'ogɨl dɨra b'ikoki na wekenonj.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ɨ onggɨt wɨp omnenapu kasa ke waral ɨpabɨndento ɨ nonykok ikonj ɨ dɨde ɨara ara yikenonj. Ɨ seben (7) lampa re omanda wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd enyorki wekenonj. Sɨ onggɨtyam seben (7) lampa re Godɨmna seben (7) wɨngawɨnga im.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ɨ kwa onggɨt wɨp omnenapu kasa pɨpmetɨnd re glas sɨpa pɨla pɨpmet na yɨbnonj odede engdeni otomanti kɨlkesa gɨmo re dɨde.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Ɨ naskanyam yilo gasa re laiyon pɨla na, ɨ nɨmogɨm yilo gasa re kau pɨla na, ɨ nowam yilo gasa re rɨga pɨla wɨp kɨma na, ɨ dɨde powam (4) yilo gasa re ulitenaulitena yimbyak pɨla na.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Ɨ kwa onggɨtyam powa (4) yilo gasa yɨpayɨpa re siks (6) tama kɨma na. Ɨ onggɨtyam towaina tama re tum ke dɨde wɨra ke jogjog yɨrkɨp ke ɨkangɨndi na wekenonj. Ɨ onggɨtyam powa (4) yilo gasa maka bibɨr ake sɨwɨny wɨram wekenenonj ajɨ Godɨnd yesoureneno odede yɨt ke da,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Sɨ onggɨtyam yilo gasap Ti pɨlwa b'ogɨl ɨnyomarena ɨ ukoi ɨsnawa ɨ dɨde sɨteket yɨt yokaeneno yete re omiti yɨbneneny onggɨt wɨp omnenapu kasand dɨde yete re ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa yilo yɨbneneny.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Sɨ odede natemb twenti powa (24) eldap Ti pɨlwa kumsos b'amkɨto yete re onggɨtyam wɨp omnenapu kasand omiti yɨbneneny. Ɨ ton ket Tin yewangayo yete re ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa yilo yɨbneneny. Ɨ dɨde ton ket towaina b'ogɨl dɨra aramkɨto de onggɨt wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd odede esourena yɨt kɨma da,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Sowa Yonggyam God, Man re rɨrɨrkɨpjog Rɨga et
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.