Apocalipse 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨ onggɨt kak ke Kon yɨr yongond pumb tungg mora ɨpangendi. Ɨ Kon onggɨtyam nonykok utkundond yet re naskand bibol ara pɨla nomnonj. Sɨ ton ket kwa nomnonj da, “Man dɨkɨnd pumb wa metkɨm! Kon ɨta motouyaukurinyɨn nangga im ra b'ogla pɨta taukanj onggɨt kak ke.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ɨ odenja ket Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuronj kor pɨlɨnd. Ɨ yɨr de, demb de pumb tungg wa yɨpa wɨp omnenapu kasa oramiti na yɨbnonj dɨde onggɨtyam kasa kumbɨnd yɨpa rɨga omiti yɨr yongond.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Sɨ yet re omiti yɨbnonj, Tina wɨp engdenonj re ɨja na ɨt re kuskus uwaluwal engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo re dɨde ɨ salsal ake kuskus engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo re dɨde. Ɨ kwa yɨpa b'ogɨl wagur onggɨtyam kasa pumb ke okɨnti na yɨbnonj dɨde ɨja na wɨp engdenonj ɨt re salsal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo re dɨde.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Ɨ kwa twenti powa (24) wɨp omnenapu kasa ewatɨnti wekenonj onggɨt kasa wusɨnd, dɨde ket onggɨtyam kasa kumbɨnd twenti powa (24) elda omnɨki na wekenonj. Ɨ ton re bɨlbɨl kobɨrgɨm b'ikoki na dɨde towaina mopɨnd gold ke omnɨki b'ogɨl dɨra b'ikoki na wekenonj.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Ɨ onggɨt wɨp omnenapu kasa ke waral ɨpabɨndento ɨ nonykok ikonj ɨ dɨde ɨara ara yikenonj. Ɨ seben (7) lampa re omanda wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd enyorki wekenonj. Sɨ onggɨtyam seben (7) lampa re Godɨmna seben (7) wɨngawɨnga im.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Ɨ kwa onggɨt wɨp omnenapu kasa pɨpmetɨnd re glas sɨpa pɨla pɨpmet na yɨbnonj odede engdeni otomanti kɨlkesa gɨmo re dɨde.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Ɨ naskanyam yilo gasa re laiyon pɨla na, ɨ nɨmogɨm yilo gasa re kau pɨla na, ɨ nowam yilo gasa re rɨga pɨla wɨp kɨma na, ɨ dɨde powam (4) yilo gasa re ulitenaulitena yimbyak pɨla na.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Ɨ kwa onggɨtyam powa (4) yilo gasa yɨpayɨpa re siks (6) tama kɨma na. Ɨ onggɨtyam towaina tama re tum ke dɨde wɨra ke jogjog yɨrkɨp ke ɨkangɨndi na wekenonj. Ɨ onggɨtyam powa (4) yilo gasa maka bibɨr ake sɨwɨny wɨram wekenenonj ajɨ Godɨnd yesoureneno odede yɨt ke da,
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Sɨ onggɨtyam yilo gasap Ti pɨlwa b'ogɨl ɨnyomarena ɨ ukoi ɨsnawa ɨ dɨde sɨteket yɨt yokaeneno yete re omiti yɨbneneny onggɨt wɨp omnenapu kasand dɨde yete re ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa yilo yɨbneneny.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Sɨ odede natemb twenti powa (24) eldap Ti pɨlwa kumsos b'amkɨto yete re onggɨtyam wɨp omnenapu kasand omiti yɨbneneny. Ɨ ton ket Tin yewangayo yete re ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa yilo yɨbneneny. Ɨ dɨde ton ket towaina b'ogɨl dɨra aramkɨto de onggɨt wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd odede esourena yɨt kɨma da,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Sowa Yonggyam God, Man re rɨrɨrkɨpjog Rɨga et
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.