Apocalipse 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Sɨ man peba yɨrɨke Epeso sosi yɨr ɨpka anerum pɨlwa. Sɨ opimemb jɨ Tina opureni yɨtkak yete re Tina juwai kɨma yɨmjog yɨmɨnd seben (7) ɨki awaminy, ɨ yete re kwa menon yokateny seben (7) ngaya enyorkapu wulkak gangga nata.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “Kon wumɨr en moina omnɨka dɨde b'asowa ɨ dɨde moina mɨmkam ke wɨmena mɨle. Ɨ Kon kwa wumɨr en da, man ma opima enjɨkeninyɨt negɨrjog mɨle rɨga wɨmenam man kɨma. Ɨ dɨde Kon kwa wumɨr en da, man kea onggɨtyam rɨga otonkena eyeninot yepiya re towalenggyam b'agenaito ɨtmɨkitijog rɨgam ajɨ ton ma onggɨtyam rɨga na. Sɨ ɨngkenaemb man ket angwateninot da ton re b'anygɨnena rɨga im.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ɨ Kon wumɨr en da, man mɨmkam kena bebɨg dɨde b'ɨdgotnena urowatena teyinyɨmɨt Koina nyɨ map, ajɨ man maike gɨm yarɨm aukenenyɨmɨt.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ajɨ Kor ɨta yɨpa samany yɨt mornɨm da man kea yɨrarot moina singi b'iyena mɨle rɨna re man yokatot re man gar ke utkunda mɨle yotomot.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Sɨ onggɨt paemb man b'ogla nonyɨk b'atɨmjɨt rɨngkena re man ɨsendot onggɨtyam moina naskajog singi b'iyena mɨle ke. Sɨ ɨngkaemb man b'ogla gar tengenjɨt dɨde ket onggɨtyam moina naskajog omnɨki mɨle tamnɨkinyɨt. Ajɨ ra man maka ra gar tengenjɨt, dɨde ra dɨkɨnda mɨtɨbnyɨt odede mɨle omnɨkand, Kon ɨta netken mor pɨlwa dɨde ket Kon metwaikitaen moina ngaya enyorkapu wulkak tina pɨpmet ke.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ajɨ mor ɨta kwa yɨpa b'ogɨl mɨle ɨt re da man opima onggɨtyam Nikolao rɨgaina negɨr omnɨka mɨle singi kesa amneninyɨt. Sɨ Koda kwa opima onggɨtyam towaina mɨle singi kesa amneninyɨn.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Yete re wɨngawɨnga ke yɨpya kɨma, ton b'ogla rutkund nangga im re Yɨnayɨna Wɨngawɨngat apureniny sosi wa pɨlwa. Sɨ yet ra Koina opureni yɨtkak rɨrɨrɨnd ɨbɨm dɨde ra ton negɨr ouyaena mɨle gou wa tamneniny, Kon ɨta ti okaen dem yɨrkokar wulkɨp owowɨm onggɨtyam yɨrkokar wul nangg ke rɨnte re yɨbɨm God ma otomanti samsam tungg wa.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Man peba ɨrɨket Simirna sosi yɨr ɨpka anerum pɨlwa. Sɨ opimemb jɨ Tina opureni yɨtkak yete re otomayam dɨde undwatayam dɨde yet re uj awonj dɨde ket b'usaya yɨrkokar yokatonj.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “Kon wumɨr en da, man mɨbnenenyɨt re bebɨg kɨma b'ɨdgotnena nate dɨde gasa kesa wɨmena nate, ajɨ man re jogjog gasa kɨma rɨga et wɨngawɨnga nya ke. Ɨ Kon kwa wumɨr en da, onggɨtyam rɨga opima wekeny moina taunɨnd yepim re towalenggyam b'agenairanj Ju rɨgam ajɨ ton ma Ju rɨga im. Ajɨ ton re Satanamna rɨga bobo im. Sɨ man towa pɨlkaim ɨsadrena mɨle akateneninyɨt.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ajɨ man goro moga tawɨm onggɨtyam b'ɨdgotnena gatab rɨnsim ra man wɨp tawarkisinyɨt. Yɨr de, negɨr wɨngawɨnga Satana opima moina sosi wɨngɨr ke nɨnda rɨga sɨbɨbmet wa taramkiny dem otonkenam. Ɨ kwa moina sosi rɨgap opima ten (10) bibɨr kɨma bebɨg kɨma b'ɨdgotnena takatenanj. Ajɨ nangga ma jɨ rada man uj okasɨt onggɨt wɨnɨnd, man b'ogla b'obogɨl gar ke utkunda mɨlend tonyisɨt. Ra man b'obogɨl tonyisɨt, Kon ɨta mor motkaen dadal ngɨrpu kesa yɨrkokarɨmna dɨra.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Yete re wɨngawɨnga ke yɨpya kɨma, ton b'ogla rutkund nangga im re Yɨnayɨna Wɨngawɨngat apureniny sosi wa pɨlwa. Sɨ yet ra koina opureni yɨtkak rɨrɨrɨnd ɨbɨm dɨde ra ton b'ɨdgotnena gou wa tamneniny, ton ma ɨta nɨmogɨm uj okas wul tungg wa menonɨm. Sɨ ton kwa ma ɨta b'ɨdgotnena okateny wul tunggɨnd.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Man peba ɨrɨket Pergamo sosi yɨr ɨpka anerum pɨlwa. Sɨ opimemb jɨ Tina opureni yɨtkak, yama re yɨbnau orkamkam or tabtab giri.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 “Kon wumɨr en rokate man wɨmena mekenyɨt. Sɨ onggɨtyam moina taun re Satanand ewangaya mɨle yɨndangɨr e yɨbɨm, sɨ demb de Satanate rɨga wɨp amneniny. Sɨ man ma sobijog bebɨg im akateninyɨt Koina nyɨ map. Ajɨ man Koina nyɨ nena e gar ke utkunda ke yokatenenyɨt. Sɨ man makwa ke onggɨtyam moina gar ke utkunda gatab yoenot, nangga ma jɨ onggɨtyam bibɨrɨnd re man moinajog yɨr ke onggɨtyam mɨle yɨr yongot rɨna re Satanamna rɨgap Koina nony ɨjai yɨr ungata rɨga Antipand yongando onggɨt pɨpmetɨnd rokate re Satana ukoi kana wɨp omnena eyeniny.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ajɨ Kor opima nɨnda samany yɨt nɨbnainy mornɨm da, moina sosind opima Balaamɨmna negɨr ouyaena emorka rɨga wekeny. Ton re yɨpa negɨr bageyam na yɨbnonj, sɨ ton yɨpa king Balakɨnd youyaenonj rɨdede im Israel rɨga negɨr mɨle omnɨkam tamniny. Sɨ Israel rɨgap kea amnɨkenento b'anygɨnena god aidol ewangaya diyamdiyam dɨde ket negɨr b'iyena mɨle amnɨkenento.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ɨ kwa moina sosind opima odede Nikolaimna negɨr ouyaena emorka rɨga toda kwa wekeny.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Sɨ onggɨt paemb man gar engende. Ra maka ra man gar tengenjɨt, Kon ɨta wanakana netken mor pɨlwa dɨde Kon opima gar engendi kesa rɨga ton kɨma geja omnɨken Koina yɨtkak giri ke rɨnte ra Koina tugɨm ke topenj.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Yete re wɨngawɨnga ke yɨpya kɨma, ton b'ogla rutkund nangga im re Yɨnayɨna Wɨngawɨngat apureniny sosi wa pɨlwa. Sɨ yet ra koina opureni yɨtkak rɨrɨrɨnd ɨbɨm dɨde ra ton negɨr mɨle gou wa tamneniny, Kon ɨta ti Godɨmna egiti mana okaen. Ɨ Kon kwa ɨta ti okaen bɨlbɨl gɨmokɨp dɨde Kon kwa ɨta sisɨl nyɨ ɨrɨkaen onggɨtyam gɨmokɨp kumbɨnd. Sɨ makwa yɨpa rɨgat ɨta onggɨtyam nyɨ wumɨr tainy ajɨ tonta yet ra okas.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Man peba ɨrɨket Tiyatira sosi yɨr ɨpka anerum pɨlwa. Sɨ opimemb jɨ Godɨmna B'ɨgamna opureni yɨtkak yaina yɨrkɨp i re wul dɨmɨl pɨla ebnya dɨde yaina pɨspam i re ngɨndngɨnd auki bronj ayɨnkak pɨla ebnya.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “Kon wumɨr en moina omnɨka mɨle ɨ singi b'iyena mɨle ɨ gar ke utkunda mɨle ɨ yɨm b'akaena mɨle ɨ dɨde moina mɨmkam ke wɨmena mɨle. Ɨ Kon kwa wumɨr en da, moina naska omnɨki mɨle re ma ukoi na ajɨ yɨmta ke omnɨki mɨle re ukoijog im aukanj.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ajɨ Kor ɨta samany yɨt mornɨm da, man ɨta wɨnjɨkenyɨt ɨtomb re kongga Yejebelɨnd yeto re tilenggyam b'agenai bageyamɨm. Sɨ ton Koina wɨko rɨga auyaeneniny b'anygɨnena nya wa negɨr b'iyena mɨle omnɨkam dɨde b'anygɨnena god aidol ewangaya diyamdiyam awowɨm.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ɨ Kon kea ti wɨn wokawond gar engendam tina negɨr b'iyena mɨlem pɨlke. Ajɨ ton ma singi na gar engendam.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Yɨr de, Kon ɨta tin pasɨnd toramisɨn, ɨ yepiya re ton kɨma gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle amnɨkenento, Kon kwa opima ten ukoijog b'ɨdgotnena wa taramkinyɨn ra ton maka tengendanj onggɨtyam towaina omnɨki nenegɨr mɨle ke.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ɨ Kon kwa opima onggɨt konggamna b'ɨgawar uj tama tepoinyɨn. Sɨ ɨngkaemb komkesa sosip wumɨr okasi da Kon rɨgaina kɨd dɨde gar im oraka eyeninyɨn. Sɨ Kon opima wa yɨpayɨpa mɨra tetendenawainyɨn waina omnɨki mɨle rɨrɨrɨnd.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Sɨ wɨn, Tiyatira sosi komb rɨga yepim re maka onggɨt konggamna ouyaena yokatenya dɨde maka onggɨtyam wumɨr akatenindam rɨnsim re rɨgap agenairanj da Satanamna ngorjog ke wɨgawɨga yɨt. Sɨ Kon ma ɨta wanɨm taramitaen kwa yɨpa bebɨg yɨt.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ajɨ wɨn b'ogla ɨna nena yɨtkak emorka teyenenindam rɨnsim re wa pɨlɨnd wekeny ngɨrpu ra Kon netken dem.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Sɨ yet ra Koina opureni yɨtkak rɨrɨrɨnd ɨbɨm dɨde ra ton onggɨtyam nenegɨr ouyaena mɨle gou wa tamneniny, ɨ dɨde yet ra Koina wɨko omnɨka nya yɨmta undoka teyeniny ngɨrpu gowukoi undwatapu wa, sɨ Kon ɨta ti danda okaen komkesa kantri wɨp omnenam.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Sɨ ɨdenat ton komkesa kantri wɨp tamneniny danda kɨma ayɨn kutɨp ke odede rɨngmim re rɨgap botol esambɨkenenanj.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ɨ Kon onggɨt wɨp omnenam danda yokatond Kor B'uɨm pɨlkena. Sɨ Kon ɨta ti okaen Guj Ngaya rɨnte re b'anyorateneny sɨtawarjogɨnd.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Yete re wɨngawɨnga ke yɨpya kɨma, ton b'ogla rutkund nangga im re Yɨnayɨna Wɨngawɨngat apureniny sosi wa pɨlwa.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.