Apocalipse 21
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Ɨ re kon yɨr awond, sisɨl wub ake sisɨl gou nena na ebnonda. Mop nokɨp kesam wub ake kesam gou re kea b'eomnenonda ɨ sɨpa daka kwa kea b'edamkitonj.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ɨ kon ket yɨr yongond yɨnayɨna taun sisɨl Yerusalem inkand pumb tungg ke Godɨm pɨlke. Sɨ ɨtemb taun re ongonjeni na yɨbnonj odede rɨngma ra sisɨl leo okatam kongga plas tawɨk ti leond nony kesa omnam.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ɨ kon kwa ukoi nonykok utkundond onggɨt wɨp omnenapu kasa ke da, “Yɨr de, Godɨmna wɨmenapu
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ɨ God ɨta komkesa yɨrekɨp tesekainy towaina yɨrkɨp ke. Ɨ makwa ket ɨta uj o gar kopa kɨma yii b'ɨrɨnena o yii b'iyagɨka o kopa b'aena, mop nokɨp opimemb kesam mɨle re kea ewaikurto.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ɨ yet re onggɨt wɨp omnenapu kasand omiti yɨbnonj, Ton yindonj da, “Kon komkesa gasa sisɨl im amnɨkinyɨn.” Ɨ kwa yindonj da, “Erɨkine! Mop nokɨp onggɨtyam yɨtkak re nony ɨjawa kɨma yɨtkak im dɨde ɨmɨnjog yɨtkak im.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ɨ Ton kwa ken nomnonj da, “Kon kea komkesa Koina ɨsamki rɨrɨrkɨp amninyɨn. Sɨ Kon re otomayam en dɨde undwatayam en. Ɨ Kon re naskajogyam en dɨde yɨmtajogyam en. Ɨ Kon kwa ɨta mɨra kesa jabajaba yɨrkokar nyɨkip ke nyɨ ti okaen yet ra nyɨpand ɨbɨm.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Sɨ yet ra Satanamna komkesa b'ajgatena gou wa tamneneniny ngɨrpu tina uj, ton opima onggɨtyam gasa tawabɨnsiny. Ɨ ket Kon tina God taen, dɨde todaka ra Koina b'ɨga e tainy.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ajɨ moga kɨma ɨngar aena rɨga, ɨ gar ke utkunda kesa rɨga, ɨ b'anygɨnena god ewangaya rɨga, ɨ rɨga onganda rɨga, ɨ yiyagyiyag negɨr b'iyena rɨga, ɨ minjam rɨga, ɨ b'anygɨnena god aidol ewangaya rɨga, ɨ dɨde komkesa b'anygɨnena rɨga, ton opima towaina b'ɨdgotnena yingg takatenanj dem de masis pɨla sɨngba kɨma negɨr guda gasa salpa imbrɨki jambea wul wa. Sɨ ɨtemb re nɨmogɨm uj e.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ɨ seben (7) aneru wekenonj re seben (7) besen kɨma na rɨna re kikitum seben (7) sake ke yɨndangɨr omnɨki wekenonj. Sɨ towa wɨngɨrɨnd yɨpa aneru ikonj kor pɨlwa dɨde ket kon kɨma yɨt b'usenenonj ɨ ket nomnonj da, “Metkɨm ayo! Kon ɨta men sisɨl leo kɨma konggand motouyaen, ɨto re Mamoi B'ɨgamna kongga.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Seg ket Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kor pɨlɨnd b'imuronj, ɨ ket onggɨt anerut ken niyonj ukoi uskiuski dor kumb wa. Ɨ ton ket ken nouyawonj ɨtemb yɨnayɨna taun Yerusalem inkand pumb tungg ke Godɨm pɨlke.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Sɨ ɨtemb taun re Godɨmna b'ogɨl ɨnyomarena kɨma na yɨbnonj. Ɨ kwa ɨtemb taun ngaya ɨnyomarena re odede na opngɨndenonj, ɨt re b'ogɨl ngɨndngɨnd gɨmo pɨla ɨ kuskus uwaluwal engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo pɨla.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ɨ ɨtemb taun yɨbnonj re ukoi uskiuski dɨr kɨma na dɨde twelp (12) mora kɨma na. Ɨ onggɨt mora dunda nata kea twelp (12) aneru wekenonj, dɨde onggɨtyam mora kumb nata nyɨ ɨrɨki wekenonj re Israel rɨgaina twelp (12) gu na.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Sɨ ɨja naemb jɨ mora wekenonj ɨlemet gatab ke re nowa mora na, ɨ bargubo gatab ke re nowa mora na, ɨ iye gatab ke re nowa mora na, ɨ dɨde kemagmet gatab ke re nowa mora na.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ɨ ɨtemb taun dɨr onyiti yɨbnonj re twelp (12) dɨr orangapu motɨr tum nat. Ɨ dɨde onggɨt twelp (12) motɨr kumbɨnd nyɨ oramki wekenonj re Mamoi B'ɨgamna twelp (12) ɨtmɨkitijog rɨga waina nyɨ na.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Sɨ onggɨt anerut yet re kon kɨma yɨt b'usenenonj, ton kea ti yɨpa gold wulkak tondon yɨbnawonj, nokɨm da ɨdenat ton ɨtemb taun ɨ taun mora ɨ dɨde taun dɨr tondon takateniny.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ɨ ɨtemb taun re powa (4) wug kɨma na dɨde powa (4) wug yɨu gangga re yɨpa rɨrɨrkɨp tondon okateni na. Sɨ re ton ɨtemb taun tondon yokatenonj re tu tausɨn powa andred (2,400) kilomita na. Ɨ kwa ɨtemb taun warabag ɨ pɨn ɨ dɨde uski tondon okateni re yɨpa rɨrɨrkɨp na.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ɨ kwa ton ɨtemb taun dɨr tondon yokatonj re siksti paib (65) mita na. Sɨ onggɨt anerut tondon yingaenonj re rɨgaina tondon na.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Sɨ ɨtemb taun dɨr orangi re kuskus uwaluwal engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena dɨde kwa taun orangi re kɨlkesa gold kena kɨlkesa glas pɨla.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ɨ dɨde ɨtemb taun dɨr orangapu motɨr re b'engabenga b'ogɨl ngɨndngɨnd gɨmo ke oramki na yɨbnonj. Sɨ naskanyam dɨr orangapu motɨr re kuskus uwaluwal engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ nɨmogɨm re blu engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ nowam re bɨlbɨl engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ powam re salsal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ɨ paibɨm (5) re kuskus engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ siksɨm (6) re salsal ake kuskus engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ sebenɨm (7) re mulmul engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ eitɨm (8) re blu ke ɨponateni salsal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ nainɨm (9) re mulmul uwaluwal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ tenɨm (10) re salsal ke ɨponateni mulmul engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ ilebenɨm (11) re blu ke ɨponateni kuskus engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ dɨde twelpɨm (12) re kuskus uwaluwal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ɨ kwa twelp (12) mora omnɨki re twelp (12) b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag kena. Sɨ opimemb twelp (12) mora yɨpayɨpa omnɨki re yɨpayɨpa b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag kena. Ɨ kwa onggɨt taunɨnd sobea omnɨki re kɨlkesa gold kena kɨlkesa glas pɨla.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ɨ kon maka yɨpa met yɨr yongond onggɨt taunɨnd, mop nokɨp Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Yonggyam God dɨde Mamoi B'ɨga ebnonda re onggɨt taunɨm yɨnamet na.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɨ kwa onggɨt taunɨnd rɨgap ma ɨta singi tamnyi lomkongga ake mobi enyorkam ɨtemb taun. Mop nokɨp Godɨmna b'ogɨl ɨnyomarenate ɨtemb taun yenyorɨk dɨde kwa onggɨt taunɨm lampa re Mamoi B'ɨgate.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ɨ komkesa kantri rɨgap menon okatenyi dem ra onggɨt taunɨmna ngaya pɨta nasim. Ɨ kwa gowukoi kingɨp opima ɨsnawa kɨma towaina b'ogɨl ɨnyomarena teyenanj dem de onggɨt taun wa.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ɨ sɨwɨny ra awɨr e ɨbɨm dem de onggɨt taunɨnd ajɨ dadal bibɨr nena e ɨbɨm dem de. Sɨ onggɨt paemb taun mora ra makwa ɨdoki im tekeneny.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ɨ rɨgap opima ɨsnawa kɨma kantri b'engabenga waina b'ogɨl ɨnyomarena dɨde ɨsnawa teyenanj dem onggɨt taun wa.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ɨ komkesa wɨngawɨnga ke kɨlkɨl mɨle omnɨka rɨga ɨ b'anygɨnena god ewangaya rɨga ɨ dɨde b'anygɨnena rɨga, ton makwa ngai rɨrɨr im b'ɨgarkam onggɨt taun wa. Ajɨ tonsima b'ɨtgarkanj dem rɨga yaina nyɨ im re ɨrɨki wekeny Mamoi B'ɨgamna yɨrkokar peband.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.