Apocalipse 21

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨ re kon yɨr awond, sisɨl wub ake sisɨl gou nena na ebnonda. Mop nokɨp kesam wub ake kesam gou re kea b'eomnenonda ɨ sɨpa daka kwa kea b'edamkitonj.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ɨ kon ket yɨr yongond yɨnayɨna taun sisɨl Yerusalem inkand pumb tungg ke Godɨm pɨlke. Sɨ ɨtemb taun re ongonjeni na yɨbnonj odede rɨngma ra sisɨl leo okatam kongga plas tawɨk ti leond nony kesa omnam.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ɨ kon kwa ukoi nonykok utkundond onggɨt wɨp omnenapu kasa ke da, “Yɨr de, Godɨmna wɨmenapu
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ɨ God ɨta komkesa yɨrekɨp tesekainy towaina yɨrkɨp ke. Ɨ makwa ket ɨta uj o gar kopa kɨma yii b'ɨrɨnena o yii b'iyagɨka o kopa b'aena, mop nokɨp opimemb kesam mɨle re kea ewaikurto.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ɨ yet re onggɨt wɨp omnenapu kasand omiti yɨbnonj, Ton yindonj da, “Kon komkesa gasa sisɨl im amnɨkinyɨn.” Ɨ kwa yindonj da, “Erɨkine! Mop nokɨp onggɨtyam yɨtkak re nony ɨjawa kɨma yɨtkak im dɨde ɨmɨnjog yɨtkak im.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ɨ Ton kwa ken nomnonj da, “Kon kea komkesa Koina ɨsamki rɨrɨrkɨp amninyɨn. Sɨ Kon re otomayam en dɨde undwatayam en. Ɨ Kon re naskajogyam en dɨde yɨmtajogyam en. Ɨ Kon kwa ɨta mɨra kesa jabajaba yɨrkokar nyɨkip ke nyɨ ti okaen yet ra nyɨpand ɨbɨm.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Sɨ yet ra Satanamna komkesa b'ajgatena gou wa tamneneniny ngɨrpu tina uj, ton opima onggɨtyam gasa tawabɨnsiny. Ɨ ket Kon tina God taen, dɨde todaka ra Koina b'ɨga e tainy.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ajɨ moga kɨma ɨngar aena rɨga, ɨ gar ke utkunda kesa rɨga, ɨ b'anygɨnena god ewangaya rɨga, ɨ rɨga onganda rɨga, ɨ yiyagyiyag negɨr b'iyena rɨga, ɨ minjam rɨga, ɨ b'anygɨnena god aidol ewangaya rɨga, ɨ dɨde komkesa b'anygɨnena rɨga, ton opima towaina b'ɨdgotnena yingg takatenanj dem de masis pɨla sɨngba kɨma negɨr guda gasa salpa imbrɨki jambea wul wa. Sɨ ɨtemb re nɨmogɨm uj e.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ɨ seben (7) aneru wekenonj re seben (7) besen kɨma na rɨna re kikitum seben (7) sake ke yɨndangɨr omnɨki wekenonj. Sɨ towa wɨngɨrɨnd yɨpa aneru ikonj kor pɨlwa dɨde ket kon kɨma yɨt b'usenenonj ɨ ket nomnonj da, “Metkɨm ayo! Kon ɨta men sisɨl leo kɨma konggand motouyaen, ɨto re Mamoi B'ɨgamna kongga.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Seg ket Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kor pɨlɨnd b'imuronj, ɨ ket onggɨt anerut ken niyonj ukoi uskiuski dor kumb wa. Ɨ ton ket ken nouyawonj ɨtemb yɨnayɨna taun Yerusalem inkand pumb tungg ke Godɨm pɨlke.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Sɨ ɨtemb taun re Godɨmna b'ogɨl ɨnyomarena kɨma na yɨbnonj. Ɨ kwa ɨtemb taun ngaya ɨnyomarena re odede na opngɨndenonj, ɨt re b'ogɨl ngɨndngɨnd gɨmo pɨla ɨ kuskus uwaluwal engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo pɨla.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ɨ ɨtemb taun yɨbnonj re ukoi uskiuski dɨr kɨma na dɨde twelp (12) mora kɨma na. Ɨ onggɨt mora dunda nata kea twelp (12) aneru wekenonj, dɨde onggɨtyam mora kumb nata nyɨ ɨrɨki wekenonj re Israel rɨgaina twelp (12) gu na.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Sɨ ɨja naemb jɨ mora wekenonj ɨlemet gatab ke re nowa mora na, ɨ bargubo gatab ke re nowa mora na, ɨ iye gatab ke re nowa mora na, ɨ dɨde kemagmet gatab ke re nowa mora na.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ɨ ɨtemb taun dɨr onyiti yɨbnonj re twelp (12) dɨr orangapu motɨr tum nat. Ɨ dɨde onggɨt twelp (12) motɨr kumbɨnd nyɨ oramki wekenonj re Mamoi B'ɨgamna twelp (12) ɨtmɨkitijog rɨga waina nyɨ na.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Sɨ onggɨt anerut yet re kon kɨma yɨt b'usenenonj, ton kea ti yɨpa gold wulkak tondon yɨbnawonj, nokɨm da ɨdenat ton ɨtemb taun ɨ taun mora ɨ dɨde taun dɨr tondon takateniny.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ɨ ɨtemb taun re powa (4) wug kɨma na dɨde powa (4) wug yɨu gangga re yɨpa rɨrɨrkɨp tondon okateni na. Sɨ re ton ɨtemb taun tondon yokatenonj re tu tausɨn powa andred (2,400) kilomita na. Ɨ kwa ɨtemb taun warabag ɨ pɨn ɨ dɨde uski tondon okateni re yɨpa rɨrɨrkɨp na.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ɨ kwa ton ɨtemb taun dɨr tondon yokatonj re siksti paib (65) mita na. Sɨ onggɨt anerut tondon yingaenonj re rɨgaina tondon na.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Sɨ ɨtemb taun dɨr orangi re kuskus uwaluwal engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena dɨde kwa taun orangi re kɨlkesa gold kena kɨlkesa glas pɨla.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ɨ dɨde ɨtemb taun dɨr orangapu motɨr re b'engabenga b'ogɨl ngɨndngɨnd gɨmo ke oramki na yɨbnonj. Sɨ naskanyam dɨr orangapu motɨr re kuskus uwaluwal engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ nɨmogɨm re blu engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ nowam re bɨlbɨl engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ powam re salsal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ɨ paibɨm (5) re kuskus engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ siksɨm (6) re salsal ake kuskus engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ sebenɨm (7) re mulmul engdeni otomanti ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ eitɨm (8) re blu ke ɨponateni salsal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ nainɨm (9) re mulmul uwaluwal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ tenɨm (10) re salsal ke ɨponateni mulmul engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ ilebenɨm (11) re blu ke ɨponateni kuskus engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena, ɨ dɨde twelpɨm (12) re kuskus uwaluwal engdeni ngɨndngɨnd gɨmo kena.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ɨ kwa twelp (12) mora omnɨki re twelp (12) b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag kena. Sɨ opimemb twelp (12) mora yɨpayɨpa omnɨki re yɨpayɨpa b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag kena. Ɨ kwa onggɨt taunɨnd sobea omnɨki re kɨlkesa gold kena kɨlkesa glas pɨla.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ɨ kon maka yɨpa met yɨr yongond onggɨt taunɨnd, mop nokɨp Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Yonggyam God dɨde Mamoi B'ɨga ebnonda re onggɨt taunɨm yɨnamet na.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɨ kwa onggɨt taunɨnd rɨgap ma ɨta singi tamnyi lomkongga ake mobi enyorkam ɨtemb taun. Mop nokɨp Godɨmna b'ogɨl ɨnyomarenate ɨtemb taun yenyorɨk dɨde kwa onggɨt taunɨm lampa re Mamoi B'ɨgate.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ɨ komkesa kantri rɨgap menon okatenyi dem ra onggɨt taunɨmna ngaya pɨta nasim. Ɨ kwa gowukoi kingɨp opima ɨsnawa kɨma towaina b'ogɨl ɨnyomarena teyenanj dem de onggɨt taun wa.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ɨ sɨwɨny ra awɨr e ɨbɨm dem de onggɨt taunɨnd ajɨ dadal bibɨr nena e ɨbɨm dem de. Sɨ onggɨt paemb taun mora ra makwa ɨdoki im tekeneny.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ɨ rɨgap opima ɨsnawa kɨma kantri b'engabenga waina b'ogɨl ɨnyomarena dɨde ɨsnawa teyenanj dem onggɨt taun wa.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ɨ komkesa wɨngawɨnga ke kɨlkɨl mɨle omnɨka rɨga ɨ b'anygɨnena god ewangaya rɨga ɨ dɨde b'anygɨnena rɨga, ton makwa ngai rɨrɨr im b'ɨgarkam onggɨt taun wa. Ajɨ tonsima b'ɨtgarkanj dem rɨga yaina nyɨ im re ɨrɨki wekeny Mamoi B'ɨgamna yɨrkokar peband.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.