Apocalipse 20
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Ɨ re kon yɨr awond, yɨpa aneru tina yɨmɨnd ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kipɨm ki dɨde ukoi sein kai kɨma na yɨbnonj ɨ ton ket inkonj pumb tungg ke.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ɨ ton ket onggɨt
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Seg onggɨt anerut ket tin yɨskonj de ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kip wa rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam. Ɨ ket ton mora yɨdokonj ɨ dɨde ket morand mal youtɨntonj, nokɨm da ɨdenat ton maka topenj komkesa kantri rɨga b'anygɨnena nya ke wɨp omnenam ngɨrpu ra wan tausɨn (1,000) kemag b'utundwatanj dem. Ɨ onggɨt kak ke ton b'ogla sobijog ganggand ɨtrari ɨbɨm dem.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ɨ re kon yɨr awond, kea de wɨp omnenapu kasa wekenonj dɨde yepiya re onggɨt kasa kumbɨnd omnɨki wekenonj, ton kea b'ɨsagɨkam danda okati na wekenonj. Ɨ kwa re kon yɨr awond, kea de onggɨt rɨgaina wɨngawɨnga wekenonj yena re mop epkɨto Yesum gatab yɨr ungata yɨt map dɨde Godɨmna yɨtkak map ɨ kwa yepiya re maka onggɨt tɨbam b'anggand dɨde tina b'anygɨnena god aidolɨnd kumsos yemkeneno ɨ maka onggɨt tɨbam b'anggamna mal yokateno towaina mongkakɨnd o towaina yɨmɨnd. Sɨ ton kea ket yilo yokato dɨde ket Keriso kɨma king pɨpmet yokato wɨp omnenam wan tausɨn (1,000) kemag kɨma.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ajɨ komb uj rɨga maka yilo aukɨto ngɨrpu ra wan tausɨn (1,000) kemag b'utundwatanj dem. Sɨ ɨtemb re jɨ naskajog utnyita e.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Sɨ yepiya ra yingg okatenyi onggɨtyam naskajog utnyitam, ton re b'ogɨl omni rɨga im dɨde yɨna omni rɨga im. Sɨ nɨmogɨm uj re ma ɨta ti danda ten uj ondrɨkam. Ajɨ ton Godɨmna sɨ rɨga dɨde Kerisomna sɨ rɨga im taukanj dem dɨde ton ket Keriso kɨma king pɨla wɨp tamnenanj dem wan tausɨn (1,000) kemag kɨma.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ɨ ra wan tausɨn (1,000) kemag b'utundwatanj dem, Satana ɨta topenj dem tina sɨbɨbmet ke.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Sɨ ton ket ikeny dem komkesa gowukoi powa (4) wug nata, de Gog dɨde Magog. Ɨ ton ket kantri rɨga negɨr b'anygɨnena nya wa wɨp tamneniny dem. Ɨ dɨde ton ket ten bobo omnɨka teyeniny dem geja omnɨkam. Sɨ towaina namba ra sɨpa gatend jimiya pɨla im taukanj dem.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Sɨ Satanamna rɨga tuweny dem gowukoi nata ɨ yɨna rɨga waina pɨpmet dɨde Godɨmna singi iyeni taun tawaensi dem geja omnɨkam. Ajɨ onggɨt wɨnɨnd wub kumb ke ɨta wul dɨmɨl tinɨk dem dɨde ten so tamniny dem.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Sɨ ɨtemb Negɨr Wɨngawɨnga yet re rɨga b'anygɨnena nya wa wɨp amneninonj, ton b'ɨski e ɨbɨm dem de masis pɨla sɨngba kɨma negɨr guda gasa salpa so omni jambea wul wa rokasi re tɨbam b'angga ake b'anygɨnena bageyam ɨski ebnya. Sɨ ɨndamimemb ton ita bibɨr dɨde ita sɨwɨny ukoi b'ɨdgotnenand tekeneneny dem ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ɨ re kon kwa yɨr awond, ukoi bɨlbɨl wɨp omnenapu kasa yɨbnonj dɨde yɨpa rɨga onggɨt kasa kumbɨnd omiti na yɨbnonj. Ɨ gou ake wub re kea ti wɨp ke ewaikitonda dɨde ket b'eomnenonda.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ɨ kwa re kon uj rɨga yɨr anginond, komkesa ukoi rɨga dɨde sobijog rɨga owɨnkɨto onggɨt wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd. Ɨ jogjog peba ɨpangki na wekenonj ɨ daka kwa kea yɨpa peba ɨpangendi na yɨbnonj, ɨt re da yɨrkokar peba. Sɨ Ton uj rɨga esagɨkinonj towaina omnɨka rɨrɨr nat rɨja im re ɨrɨki wekeny onggɨt jogjog peband.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ɨ ket sɨpat uj rɨga apekinonj yepiya re sɨpand uj aukɨto. Ɨ kwa uj dɨde uj rɨgaina tunggɨt daka uj rɨga apekinonj yepiya re gɨlɨnd uj aukɨto. Sɨ opimemb komkesa uj rɨga yɨpayɨpa b'ɨsagɨka yokateno re towaina omnɨka rɨrɨr nat.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ɨ ket ɨtemb uj ake ɨtemb uj rɨgaina tungg b'ɨski na ebnonda de jambea wul wa. Sɨ ɨtemb jambea wul re nɨmogɨm uj e.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Sɨ yaina nyɨ na re maka onggɨtyam yɨrkokar peband ɨrɨki wekenonj, ton ɨskoki na wekenonj onggɨt jambea wul wa.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.