Apocalipse 19
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Ɨ onggɨt kak ke re kon jogjog rɨga bobo waina ukoi nonykok pɨla ara utkundond pumb tungg wa, sɨ ton Godɨnd yesoureno da,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Mop nokɨp Tina b'ɨsagɨka re ɨmɨnjog im dɨde negɨr kesa dɨmdɨmjog im.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ɨ ton ket nɨmogɨm ara wuwenonj da,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ɨ daka twenti powa (24) elda dɨde powa (4) yilo gasa kumsos b'amkɨto Godɨm pɨlwa yete re omiti yɨbɨm wɨp omnenapu kasa kumbɨnd dɨde ket Tin yewangayo. Ɨ ton ket endento da,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ɨ kwa ket nonykok ikonj onggɨt wɨp omnenapu kasa ke odede da,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ɨ kwa kon jogjog rɨga bobo waina nonykok pɨla ɨ ukoi nyɨ dudlam pɨla ɨ dɨde ukoi ɨara ara pɨla ara utkundond. Sɨ ton ara wuwenonj da,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Sɨ men sam kɨma ngolengole raininum ɨ men ukoi sam yamnɨku
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Sɨ God kea b'ogɨl kɨlkesa ngɨndngɨnd kobɨrgɨm ti wokau b'ikitam.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ɨ onggɨt anerut ken nomnonj da, “Erɨkine! Ton re b'ogɨl omni rɨga im jɨ yepim re ɨngauki wekeny onggɨtyam Mamoi B'ɨgamna molkongga awou mɨle diyamdiyampu wa.” Ɨ ton kwa nomnonj da, “Onggɨtyam yɨtkak re Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak im.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ɨ kon onggɨt anerumna pɨs wɨp ke kumsos b'amkond tin ewangayam. Ajɨ ton ken nomnonj da, “Ei, goro odede omnɨkɨm! Kon re yɨpa mor wɨkomad en ɨ kwa moina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar waina wɨkomad en yepim re Yesum gatab yɨr ungata yɨt owama eyenanj. Sɨ man God nena na kumsos yemke! Mop nokɨp Yesum gatab yɨr ungata yɨt opurena re Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlkaim yete re mera bage yɨt nogoneneniny opurenam.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ɨ kwa re kon pumb tungg yɨr yongond ɨpangendand, sɨ yɨr de, bɨlbɨl oso yɨbnonj ɨ kwa ti iyena Rɨga ti kumbɨnd yɨbnonj nyɨ ogenaya da nony ɨjai Rɨga dɨde ɨmɨnjog Rɨga. Ɨ Ton negɨr kesa dɨmdɨmjog nya kae esagɨkeniny dɨde geja yomnɨkeny.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ɨ Tina yɨrkɨp re wul dɨmɨl pɨla na ɨ Tina mopɨnd b'ikoki re jogjog kingɨmna dɨra na. Ɨ kea yɨpa nyɨ ɨrɨki yɨbnawonj rɨnte ra makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e wumɨr tainy ajɨ Tonta Tinta yɨpaina wumɨr.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ɨ kwa Ton kobɨrgɨm pɨnpɨn b'ikiti yowamonj re kus ke ɨkangɨndi na. Ɨ dɨde kwa Tina nyɨ re Godɨmna yɨtkakɨt.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ɨ ket pumb tunggɨnd geja rɨgap Tin yɨmta yundoko bɨlbɨl oso kumbɨnd angurki. Sɨ ton re bɨlbɨl kɨlkesa ngɨndngɨnd kobɨrgɨm b'ikoki na wekenonj.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ɨ Tina tu ke orkamkam giri na opendonj, nokɨm da ɨdenat onggɨt giri ke komkesa kantri tepoiny. Ɨ Ton Tilenggyam onggɨtyam komkesa kantri danda kɨma wɨp tamniny ra ayɨn kutɨp kaim. Ɨ Ton kwa Tilenggyam greip ɨk ungkapund greip ɨk ungɨk ra Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Godɨmna ukoijog pembpemb soro kɨma b'ɨsagɨka e.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ɨ Tina kobɨrgɨm pɨnpɨn kumbɨnd dɨde Tina oskak kumbɨnd nyɨ ɨrɨki yɨbnawonj da,
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ɨ re kon yɨpa aneru yɨr yongond, ton lomkongga kumbɨnd onyitonj ɨ ket ukoi ara kɨma unenonj komkesa wubɨnd urenaurena ngena wa pɨlwa da, “Tuyɨm ayo! Wɨn yɨpand b'eomkurinam Godɨmna ukoi diyamdiyampu wa.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Nokɨm da ɨdenat wɨn tangindam king waina mɨ ɨ geja rɨga mopyam waina mɨ ɨ danda kɨma geja rɨgaina mɨ ɨ oso waina mɨ ɨ oso iyena rɨgaina mɨ ɨ dɨde komkesa rɨgaina mɨ, b'ɨtrari rɨga dɨde wɨko rɨga, ɨ sobijog rɨga dɨde ukoi rɨga.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ɨ kwa re kon yɨr awond, ɨtemb tɨbam b'angga ɨ gowukoi komkesa king dɨde towaina geja rɨga yɨpand b'eomkurto ɨ ket ton geja yomnɨko onggɨtyam bɨlbɨl osond angiti rɨga dɨde Tina geja rɨga kɨma.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ajɨ onggɨt bɨlbɨl osond angiti rɨga dɨde Tina geja rɨgap kea onggɨt tɨbam b'anggand yusunato yɨpand onggɨt b'anygɨnena bageyam kɨma. Sɨ onggɨt bageyamɨt kea naskand kɨd kesa kɨma danda wɨko amnɨkeneninonj onggɨt tɨbam b'anggam wɨpɨnd ɨ ket onggɨtyam kɨd kesa kɨma danda wɨko kenaemb rɨga b'anygɨnena nya wa wɨp amneneninonj yepiya re onggɨt tɨbam b'anggamna mal okati wekenonj dɨde tina b'anygɨnena god aidol kumsos yemkeneno. Sɨ ton ket ten nɨmognɨmog eskanto yilokokar de jambea wul wa rokate re masis pɨla sɨngba kɨma negɨr guda gasa salpa wul yɨmbeneny.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ɨ kwa onggɨt bɨlbɨl osond angiti rɨgamna tu bora ke opendi girit komkesa komb rɨga anganjinonj. Sɨ ket komkesa ngenap towaina mɨ angto ngɨrpu ngor aukɨto.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.